腰のものの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 428件
物腰[態度, 物言い]の優美さ.例文帳に追加
grace of bearing [deportment, expression] - 研究社 新英和中辞典
腰輿という乗り物例文帳に追加
a kind of Imperial palanquin called a 'yoyo' - EDR日英対訳辞書
君主にふさわしい物腰例文帳に追加
monarchical gestures - 日本語WordNet
人や物の腰の部分が細いさま例文帳に追加
the condition of being slim-waisted - EDR日英対訳辞書
腰替わりという,腰の辺りの色を変えた着物の染め方例文帳に追加
a method of dyeing Japanese kimono, with a design change around the waist - EDR日英対訳辞書
腰替わりという,腰の辺りの色を変えた染め方の着物例文帳に追加
a Japanese kimono that has been dyed with a design variation around the waist - EDR日英対訳辞書
彼女の落ち着いた気取らない物腰例文帳に追加
her quiet unpretentious demeanor - 日本語WordNet
誰か陰で腰押しをするものがある例文帳に追加
There is some one at the bottom of the affair. - 斎藤和英大辞典
妙な物音が彼の話の腰を折った.例文帳に追加
A strange sound interrupted his speech. - 研究社 新英和中辞典
着物の下に着る女性用腰まき例文帳に追加
a woman's underskirt worn under a kimono - EDR日英対訳辞書
腰のベルトとなる二本の小腰、袴の腰板のような大腰、後ろに引きずる紐のような二本の引腰とプリーツスカートのような裳の本体で構成される。例文帳に追加
Mo consists of a pair of kogoshi used as waist belts, ogoshi similar to koshiita (waist plate) of hakama (men's formal divided skirt), a pair of hikigoshi similar to strings dragged backwards and the main body of the mo similar to a pleated skirt. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
腰という物を数える語例文帳に追加
a Japanese counter word enumerating things worn around the waist - EDR日英対訳辞書
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |