例文 (225件) |
船先の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 225件
水先が乗り込んでいたから船長には責任が無い例文帳に追加
As there was a pilot on board, the captain is absolved of all blame. - 斎藤和英大辞典
ヤニーたら、数学の先生に水風船を投げつけたのよ。例文帳に追加
Yanni threw a water balloon at the math teacher. - Tatoeba例文
別の一つに優先する1台の車両または船の権利例文帳に追加
the right of one vehicle or vessel to take precedence over another - 日本語WordNet
水先人という,船を案内する役割の人例文帳に追加
a person whose role is to guide a ship into and out of a port, called pilot - EDR日英対訳辞書
水先案内船で—四十三号ですよ。例文帳に追加
a pilot boat - No. 43 - JULES VERNE『80日間世界一周』
さようなら、大地主さん、先生、そして船長!例文帳に追加
good-bye to the squire, the doctor, and the captain! - Robert Louis Stevenson『宝島』
16 先生による続きの物語:どうやって船を見捨てたか例文帳に追加
16 Narrative Continued by the Doctor: How the Ship Was Abandoned - Robert Louis Stevenson『宝島』
おまえがこの船員たちを先導しているんだな。例文帳に追加
Why, you was gettin' quite a leadin' man in this here crew. - Robert Louis Stevenson『宝島』
精霊船は「みよし」と呼ばれる舳先に家紋や苗字(○○家)、もやい船の場合は町名が書かれている。例文帳に追加
Shorobune have a family crest or a family name on the bow and moyai-bune have the town's name on the bow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
船頭お先の伊之助船頭伊之助も、深川のごろつき仲間で三五郎の手伝いをしている。例文帳に追加
Sendo (boatman) Osaki no Inosuke: A boatman Inosuke was a bad friend of Sangoro in Fukagawa and member of the ruffian group in Fukawawa and also helping him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まるで先生が今でも船医で、やつらは忠実な下級船員であるかのように。例文帳に追加
as if he were still ship's doctor and they still faithful hands before the mast. - Robert Louis Stevenson『宝島』
バルブ先端部材11は、船体1とは別部材製として船体1に溶接して一体化させ、船首バルブ1bを形成させる。例文帳に追加
The bulb end member 11 is welded to a hull 1 in one unit, independently from the hull 1, to form a bow bulb 1b. - 特許庁
船首1hから船尾1tにかけての船底1aの形状を、該船底1aの長手方向に垂直な断面で見た場合に、船底幅方向の中央CLに向かって先細り形状とする構成を採用した。例文帳に追加
When the shape of a ship's bottom 1a from a bow 1h to a stern 1t is seen in a cross section perpendicular to a longitudinal direction of the ship's bottom 1a, it is convergently tapered toward a center CL in a width direction of the ship's bottom. - 特許庁
マストの先端または船の上部索具へ、それらの上でまたはそれらにて例文帳に追加
at or on or to the masthead or upper rigging of a ship - 日本語WordNet
先端に空気入り風船を付したスパイラル経鼻挿管チューブ例文帳に追加
SPIRAL NASOTRACHEAL INTUBATION TUBE ATTACHED WITH BALLOON IN TIP - 特許庁
曝気装置を船体1の舳先部から水中に吊り下げる。例文帳に追加
The aeration device is suspended in water from the bow of the hull 1. - 特許庁
水生植物除去作業船の先端部の破損を防止すること。例文帳に追加
To prevent the destruction of the tip end part of a working boat for removing aquatic plants. - 特許庁
船舶から突出する突起部1の先端に、容器5を配置する。例文帳に追加
A container 5 is arranged on the tip of a projecting part 1 projecting from a ship. - 特許庁
アルスター号は舳先から船尾まで、あらゆるところが捜索された。例文帳に追加
The Provence was searched from stem to stern, in every nook and corner. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
そしてスライダー8,8をガイドレール5,5に噛み合わせると共に、船首先端をプッシュ船2に係止している。例文帳に追加
The sliders 8, 8 are engaged with the guide rails 5, 5, and a tip of the stern is locked in the push ship 2. - 特許庁
台船1の凹部両側にガイドレール5,5を対向して起立し、一方のプッシュ船先頭には牽引装置を装着している。例文帳に追加
Guide rails 5, 5 are opposingly erected on both sides of the recessed part of the pontoon 1, and a traction device is mounted at the head of the push ship on one side. - 特許庁
船首バルブ1b先端部の船体外板2に設けた開口部11の前側位置に、空気吹き出しブロック12を取り付ける。例文帳に追加
The air blow block 12 is mounted in a front side position of an opening part 11 provided in a hull shell plate 2 in a tip end part of a bow bulb 1b. - 特許庁
水先案内船四十三号は、乗組員は船にスタンバイしており、食料の積み込みも完了し、今にも出発せんばかりだった。例文帳に追加
and pilot boat No.43, with its crew on board, and its provisions stored away, was ready for departure. - JULES VERNE『80日間世界一周』
婦人その人はボーイの小柄な黒い姿の後ろに、小さな水先案内船の後ろにすべての帆を広げた商船のようにしてぼんやりと現れた。例文帳に追加
while the lady herself loomed behind his small black figure like a full-sailed merchant-man behind a tiny pilot boat. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
ただ逃げ回るだけではだめで、そうしていれば先ほど僕を船首へ追い詰めたみたいに、すぐに船尾に追いつめられてしまうということだった。例文帳に追加
I must not simply retreat before him, or he would speedily hold me boxed into the bows, as a moment since he had so nearly boxed me in the stern. - Robert Louis Stevenson『宝島』
食い物、ブランデー、丸太小屋、おまえらが十分なほど切ってくれたたきぎ、まあいえばあの立派な船のマストの先から船底までそっくりだな。例文帳に追加
stores, brandy, block house, the firewood you was thoughtful enough to cut, and in a manner of speaking, the whole blessed boat, from cross-trees to kelson. - Robert Louis Stevenson『宝島』
科学技術の最先端をいくアポロ宇宙船の搭乗員に選ばれた.例文帳に追加
He was chosen as a crew member for the Apollo spacecraft, which was in the forefront of science and technology. - 研究社 新和英中辞典
海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。例文帳に追加
A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. - Tatoeba例文
四角形の縦帆の先端を支えるために、マストから船尾を上げる円材例文帳に追加
a spar rising aft from a mast to support the head of a quadrilateral fore-and-aft sail - 日本語WordNet
例文 (225件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |