1016万例文収録!

「船山」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

船山を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

山 名:船山(ふなやま)。例文帳に追加

Name of the mountain: Mt. Funa-yama  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

船頭多くして船、山に登る。例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth. - Tatoeba例文

船頭多くして船山に登る例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth. - 英語ことわざ教訓辞典

船頭多くして船、山に登る。例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth.  - Tanaka Corpus

例文

お登勢(船山馨)にて詳述。例文帳に追加

For details, refer to "Otose (Kaoru FUNAYAMA)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

江田船山古墳出土の鉄刀例文帳に追加

An iron sword unearthed from the Eta Funayama Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

船頭多くして船山へ登る例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

船頭多くして船、山に登る例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

船頭多くして船山に登る例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

例文

船頭を多くして船山に登る例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

例文

所在地:京都市北区西賀茂船山(にしがもふねやま)例文帳に追加

Location: Nishigamo-Funayama, Kita Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地理的描写から荒船山に比定される。例文帳に追加

Judging from the geological description, it is equivalent to Mt. Arafune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菩提所鎌倉市大船の粟船山常楽寺(鎌倉市)。例文帳に追加

Yasutoki's grave is at Joraku-ji Temple in Mt. Kurifune, in Ofuna, Kamakura City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この静内移住開拓については船山馨の小説『お登勢(船山馨)』や、2005年1月公開の映画『北の零年』でも描かれている。例文帳に追加

This Sizunai migration is portrayed in a novel, "Otose (written by Kaoru HUNAYAMA)" and a movie, "Kita no Zero nen (Year One in the North)" which was released in May, 2005.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

《諺》 料理人が多すぎるとスープができそこなう, 「船頭多くして船山に上る」.例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth.  - 研究社 新英和中辞典

《諺》 料理人が多ければ吸い物がまずくなる, 「船頭多くして船山に上る」.例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth.  - 研究社 新英和中辞典

料理人が多すぎるとスープはだめになる;船頭多くして船山に登る例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth. - Eゲイト英和辞典

料理人が多いとスープがまずくなる;船頭多くして船山に上る例文帳に追加

Too many cooks spoil the broth. - Eゲイト英和辞典

「舟形」(北区(京都市)西賀茂・船山、20時15分点火)例文帳に追加

The 'Funagata (boat shape)' bonfire on Mt. Funa-yama in Nishigamo, Kita Ward, Kyoto City is ignited at 20:15.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山号は粟船山、開基は北条泰時、開山は退耕行勇。例文帳に追加

The sango is Zokusenzan, the Kaiki is Yasutoki HOJO, and the kaisan is Gyoyu TAIKO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楯縫郡の神名樋山-出雲市の大船山に比定される。例文帳に追加

Mt. Kannabi (神名) in Tatenui County - Presumed to be Mt. Obunesan in Izumo City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また片切氏累代の居城として知られる船山城の築城者とも目されるが明確でない。例文帳に追加

He was considered as a builder of Funayama-jo Castle known as a castle of the Katagiri clan, but it is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お登勢は、庚午事変を描いた船山馨の小説と、それを元にしたNHKのドラマ。例文帳に追加

"Otose" refers to two things; 1) a title of a novel written by Kaoru FUNAYAMA, which describes the Kogo incident (Inada uproar), and 2) a title of a drama created by NHK based on the novel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同劇団の巡業公演『お登勢(船山馨)』の千秋楽(2007年(平成19年)10月5日)をもって前進座を退団した。例文帳に追加

His last stage appearance with Zenshinza was the touring performance of "Otose (Kaoru FUNAYAMA)" on October 5, 2007.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓所:東京都八丈町大賀郷の稲場墓地、東京都板橋区板橋の丹船山薬王樹院東光寺。例文帳に追加

His grave can be found at Inaba-bochi Cemetery in Ogago, Hachijo-jima Island, Tokyo and the Tansenzan Yakuojuin Toko-ji Temple in Itabashi Ward, Tokyo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝暦10年(1760年)に部屋住みのまま暦作測量御用に任じられて、戸板保佑・船山輔之とともに父を補佐した。例文帳に追加

In 1760, remaining heyazumi (an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance), he was appointed Rekisaku sokuryo goyo (an official in charge of making a calendar and surveying of land) to support his father with Yasusuke TOITA and Hoshi FUNAYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「雍州府志」では、暗部山は貴船山のことであるという説を先に挙げながらも、鞍馬山を暗部山とする説もあるとしている。例文帳に追加

In 'Yoshu-shoshi' (another book describing various aspects of Yamashiro Province), it holds first that Mt. Kurabu indicates Mt. Kibune, but it also offers another opinion that Mt. Kurama is Mt. Kurabu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

区内には「大宮秋葉山」「西賀茂船山」のように、末尾に「町」字を付さない町名が一部に存在する。例文帳に追加

There are some towns which have no letter of '' (read as 'cho,' meaning town) as a suffix, such as 'Omiya Akibasan' and 'Nishigamo Funayama.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、単に八幡山、稲荷山、大塚山、茶臼山、車塚、船山、宮山などと称する地名は各地にいくらでもみられ、時には同郡、同国内に複数存在する場合もあるので、どこの八幡山かを区別するために、井辺八幡山古墳、埼玉稲荷山古墳、江田船山古墳、百舌鳥大塚山古墳などと大字またはそれより上位の地名を付して呼称するのが通例である。例文帳に追加

However, there are many different places with the same name across Japan, for example Hachiman-yama mountain, Inari-yama mountain, Otsuka-yama mountain, Chausu-yama mountain, Kuruma-zuka tumulus, Funa-yama mountain and Miya-yama mountain, and these names exist in many places and sometimes there are exactly the same names in a county or within an area of an old province; therefore, to distinguish the difference in those cases, usually the name of the oaza or higher rank names (such as the prefecture name) will be added to the original names, for example Inbehachiman-yama mountain Kofun, Inari-yama mountain Kofun, the Eta Funa-yama mountain Kofun and Mozuotsuka-yama mountain Kofun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本県玉名郡和水町の江田船山古墳出土の銀象嵌鉄刀銘や埼玉県行田市の稲荷山古墳出土の金錯銘鉄剣銘を「獲加多支鹵大王(ヤマト王権)」と解しその証とする説が有力である。例文帳に追加

Also there is a popular theory to prove his power by deciphering the inscriptions on the iron sword inlaid with silver (excavated from the Eta Funayama Tumulus (Nagomi Town, Tamana County, Kumamoto Prefecture)) and the iron sword with gold inscription (excavated from the Inariyama-kofun Tumulus (Gyoda City, Saitama Prefecture)) as 'Wakatakeru no Okimi (the Great King Wakatakeru).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、旧里見配下の国人が侵攻軍に内通し、三崎水軍の侵攻も遅滞した状況で、三舟山砦は義堯に大敗して上総の支配権を失った(三船山の戦い)。例文帳に追加

However, under the circumstances that a local lord, who was a former vassal of the Satomi clan, let out the information of the Hojo clan to the invading army, and the invasion by Misaki Navy was delayed for some reasons, the Mifune-yama fort fell to Yoshitaka and Ujimasa lost the control over Kazusa Province (Battle of Mifune-yama).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事件をきっかけに寧波に近い双嶼や、船山諸島など沿岸部で日本人商人との私貿易、密貿易が活発化し、倭寇(後期倭寇)の活動となって行く。例文帳に追加

This incident led to increased private trade and smuggling with Japanese merchants at coastal areas such as Shuangyu near Ningbo and the Zhoushan Islands, as well as activities of wako (koki wako [the 16th-century wako pirate-traders]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本で作られたと考えられる古墳時代の他の銘文について字数が多い例は、熊本県江田船山古墳出土の大刀銘75字、和歌山県橋本市隅田八幡宮所蔵の鏡銘48字などがある。例文帳に追加

The other examples of inscription in the Kofun period which seem to have been made in Japan and has a lot of letters are an inscription of long sword (75 letters) unearthed from Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture and an inscription of mirror (48 letters) owned by Sumida Hachimangu Shrine in Hashimoto City, Wakayama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1873年(明治6年)、熊本県玉名郡和水町(たまなぐんなごみまち)にある江田船山古墳から、全長61メートルの前方後円墳で、横口式家型石棺(せっかん)が検出された。例文帳に追加

In 1873, a stone coffin with side entrance was found in the large keyhole-shaped tomb mound, which has overall length of 61 meters, from the Eta Funayama Tumulus in Nagomimachi, Tamana County, Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金象嵌の鉄剣と銀象嵌の鉄刀が製作され、それらを下賜された人物が、北武蔵野稲荷山古墳と肥後の江田船山古墳に埋葬されたことになる。例文帳に追加

The iron sword inlaid with gold and the iron blade inlaid with silver were made, and those who were given each of them were buried respectively in Inariyama Kofun Tumulus in Kita Musashino and Eta Funayama Tumulus in Higo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本県の江田船山古墳から出土した鉄剣・鉄刀銘文には「台天下獲□□□鹵大王」とあり、この頃(5世紀後期)には治天下大王の称号が生まれたことを示唆している。例文帳に追加

On the inscriptions on an iron sword excavated from the Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture, it says 'amenoshitashiroshimesu okimi,' suggesting that the title amenoshitashiroshimesu okimi had been born at least by this period (the end of the fifth century).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、所要時間については共同運輸側がイギリス製の新鋭船、山城丸などを揃えたことから優位に立っていたが、三菱側が燃料費を度外視し速度を上げたことから、こちらも競合状態となった。例文帳に追加

The transportation time of Kyodo Unyu was shorter since they were using new British ships, however, Mitsubishi increased the speed of their ships without thinking about the cost of fuel, and thus the transportation time became competitive as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

埼玉県行田市稲荷山古墳から出土した鉄剣銘や熊本県玉名市江田船山古墳から出土した大刀銘から雄略天皇の治世の一端が分かる。例文帳に追加

An observation establishing the time period was taken from a small segment of Emperor Yuryaku's rule, as indicated in artifacts and historical logs: The written letters inscribed on the iron sword, which was excavated from Inariyama-kofun Tumulus in Gyoda City, Saitama Prefecture: The written letters inscribed on the long sword, which was excavated from the Eta Funayama Tumulus in Tamana City, Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、熊本県の江田船山古墳から出土した鉄剣・鉄刀銘文などによれば5世紀後期ごろには国内に対して「ヤマト大王」(アメノシタシロシメスオホキミ)と称していたことが判明している。例文帳に追加

According to the iron swords and inscriptions on the swords which were excavated at the Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture, however, they used the title of "Yamato Okimi" (amenoshita shiroshimesu okimi) (literally, the Grate King of Yamato) inside Japan around in the late fifth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5世紀後期の作成とされる江田船山古墳出土の鉄剣銘に「治天下□□□□□大王」とあり、□□□□□の部分は「ワカタケル」と訓ずると推定されており、雄略天皇に比定されている。例文帳に追加

The phrase "amenoshita shiroshimesu □□□□□ okimi" is seen on the iron sword excavated at the Eta Funayama Tumulus, which is believed to have been constructed in the late fifth century, and it is presumed that the portion of □□□□□ can be read as "Wakatakeru," who is assumed to be the Emperor Yuryaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世における地名としての暗部山に目を向けると、「都花月名所」では暗部山は鞍馬山のことであるとしているが、「都名所圖會」、「山城名勝志」などでは、鞍馬山の西に位置する貴船山が暗部山のことであるとしている。例文帳に追加

When paying attention to Mt. Kurabu as an area name in modern times, it is said in 'Miyako-kagetsu-meisho' (Beauty spots of cherry blossom and moon-viewing) that Mt. Kurabu indicates Mt. Kurama, but it is also said in 'Miyako-meisho-ezu' (Pictures of beauty spots in the capital) and in 'Yamashiro-meisho-shi' (books describing various aspects of Yamashiro Province) that Mt. Kurabu indicates Mt. Kibune located in the west side of Mt. Kurama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「武」は、鉄剣・鉄刀銘文(稲荷山古墳鉄剣銘文獲加多支鹵大王と江田船山古墳の鉄剣の銘文獲□□□鹵大王)の王名が雄略天王に比定され、和風諡号(『日本書紀』大泊瀬幼武命、『古事記』大長谷若建命・大長谷王)とも共通する実名の一部「タケル」に当てた漢字であることが明らかであるとする説がある。例文帳に追加

According to a theory which identifies 'Bu' as Emperor Yuryaku, the Chinese character '' can be read 'Bu' as well as 'Takeru' which corresponds to a part of the king's name inscribed on iron swords (Wakatakeru no Okimi [the Great King Wakatakeru] in Inariyama-kofun Tumulus, and the Wa□□□ru no Okimi in Eta Funayama Tumulus) and this king has been identified as Emperor Yuryaku, whose real name and his Japanese-style posthumous name (Ohatsuse no Wakatakeru no Mikoto in "Nihonshoki" and Ohatsusewakatakeru no mikoto/Ohatsuse no miko in "Kojiki") commonly include 'Takeru'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7世紀末まで日本列島を代表する政権は九州にありヤマト王権は一地方政権に過ぎなかったとする説もあるが、埼玉県稲荷山古墳と熊本県江田船山古墳から「ワカタケル大王」と推定される銘の鉄剣が出土していること、様々な考古学的遺物などから成立する余地はないと考えられている。例文帳に追加

There is an opinion that the main political regime of the Japanese Islands until the end of the seventh century existed in Kyushu and that the Yamato Kingdom was only one regional government, but since iron swords believed to be King Wakatakeru's were found in the Inariyama burial mound (Saitama prefecture) and the Eta Funayama burial mound (Kumamoto prefecture), this theory is not thought to be valid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、現在東京国立博物館が所蔵する埴輪武装男子立像は群馬県太田市、同じく東京国立博物館が所蔵する肥後江田船山古墳出土品は熊本県玉名郡、五島美術館が所蔵する日向国西都原古墳出土金銅馬具類は宮崎県西都市でそれぞれ出土したものである。例文帳に追加

Note however that the Haniwa (terra-cotta figurine) standing statue of an armed male currently owned by Tokyo National Museum was excavated from a site in the city of Ota in Gunma Prefecture, while the items excavated from the Higo Eta Funayama Tumulus, also owned by Tokyo National Museum, were excavated from a site in Tamana-gun in Kumamoto Prefecture, and finally the gilt bronze harness excavated from the Hyuga Province Saitobaru Tumulus, now owned by the Gotoh Art Museum, was excavated from Saito City in Miyazaki Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

倭国王は、大陸王朝に対しては倭国王もしくは倭王と称したが、倭国内においては、熊本県の江田船山古墳から出土した鉄剣・鉄刀銘文に「台天下獲□□□鹵大王」とあったことから王または大王(ヤマト王権)、治天下大王(あめのしたしろしめすおおきみ)と称していた。例文帳に追加

While the King of Wa called himself the King of Wakoku, or the King of Wa to the dynasties in the Asian Continents, in the country, he called himself the king or the great king (Yamato sovereignty), or amenoshitashiroshimesu okimi (the title of the king of Wa), judging from an iron sword carved with letters, ' 天下獲□□□鹵大王 (the title of king),' which was excavated in the Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS