1153万例文収録!

「華奢」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

華奢を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

華奢なつくり例文帳に追加

slightly built  - 日本語WordNet

小柄で華奢な体躯例文帳に追加

And a slender, petite body. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

(人が)華奢であるさま例文帳に追加

(of a person) delicate  - EDR日英対訳辞書

細くて繊細で 華奢で。例文帳に追加

So fine and delicate. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

彼はとても華奢だった。」例文帳に追加

He was very delicate."  - James Joyce『死者たち』


例文

彼女は華奢な体格だ。例文帳に追加

She is delicately constituted.  - Tanaka Corpus

彼女は華奢な体格だ。例文帳に追加

She is delicately constituted. - Tatoeba例文

彼女は華奢な指をしている.例文帳に追加

She has delicate fingers.  - 研究社 新和英中辞典

メディアはこの華奢な女性が例文帳に追加

And the media wrote about this slight woman - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

(器物の造りが)華奢であるさま例文帳に追加

(of the composition of something) delicate  - EDR日英対訳辞書

例文

華奢で、ややかりかりした葉のレタス例文帳に追加

lettuce with delicate and relatively crunchy leaves  - 日本語WordNet

南アフリカ産の華奢なヒト科の一種例文帳に追加

gracile hominid of southern Africa  - 日本語WordNet

身長は159cm、手の形は小さく華奢例文帳に追加

He was 159cm high, with small spindly hands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

支障なく飛ぶには華奢すぎるたこ例文帳に追加

a kite too delicate to fly safely  - 日本語WordNet

非常に華奢な4本の柱に乗っています例文帳に追加

And it sits on just four very delicate columns. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

お前の手はこの船を 操るには華奢例文帳に追加

You see, your hands are not rough enough... to work the rigging of this ship. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

華奢な体格をした、中型の獣脚竜亜目の恐竜類例文帳に追加

lightly built medium-size theropods  - 日本語WordNet

音量は繊細で小さく、楽器の作りも華奢である。例文帳に追加

The sound is subtle and weak and the musical instrument itself is slender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妹に買ってやりたいのですが あなたのような華奢な体形で例文帳に追加

I'm shopping for my sister. she's almost as thin as you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

琵琶は現代中国のものにくらべると薄く華奢な作りである。例文帳に追加

The Biwa was fashioned in a more slender, delicate form than the modern Chinese Biwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はこの華奢な少年に興味があると彼女に思われたくなかった。例文帳に追加

He did not wish her to think that he was interested in this delicate boy.  - James Joyce『死者たち』

華奢な中型恐竜で、大変長い肢と頸、小さな頭部を持ち、脳と目が大きい例文帳に追加

lightly built medium-sized dinosaur having extremely long limbs and necks with small heads and big brains and large eyes  - 日本語WordNet

薄暗いところを好み、カラダが白っぽく、やせて華奢な姿をしていることから。例文帳に追加

It is so named because it likes dark places and has a whitish, thin, slim body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毛ばのブラシのような青またはラベンダー色の花のために成育される小さく華奢な植物例文帳に追加

small tender herb grown for its fluffy brushlike blue to lavender blooms  - 日本語WordNet

華奢なものの、すでに基本的に現在の三味線とほとんど変わらない形状をしている。例文帳に追加

Although it is slender, its basic shape is nearly the same as today's shamisen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

華奢な体に羽織っているものといえば、雪のように白い紗の掛け布だけのようです。例文帳に追加

A snowy-white and gauze-like drapery seemed to be nearly the sole covering to her delicate form ;  - Edgar Allan Poe『約束』

華奢で繊細なその女は、肉体的な病に精神的な病が重なり、衰弱していった。例文帳に追加

The slight and delicate woman was sinking beneath the combined effects of bodily and mental illness.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

それによると、火葬にされており、生前の崇源院はかなり小柄で華奢な美女であったようである。例文帳に追加

According to the research, she was cremated, and it seems that Sugen-in in life was a fairly small and slightly built, beautiful woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうして、ナポリのそよ風が草原に咲く鮮やかな銀白色の百合を揺らすように、婦人の華奢な身体も微かに揺れているのです。例文帳に追加

and a slight shudder quivers about her delicate frame, as a gentle air at Napoli about the rich silver lilies in the grass.  - Edgar Allan Poe『約束』

その後、錦絵の確立とともに、華奢で少女のようなあどけなさを持つ女性を多く描いた鈴木春信の美人画が流行した。例文帳に追加

Later, with the establishment of nishiki-e (a color woodblock print), bijinga by Harunobu SUZUKI, many of whose paintings depicted beautiful women with girlish innocence, became popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

設置場所の制約のなかで華奢な機械でトムソン刃1の不安定な姿勢の条件下での両側面に正確な深さの切り込み、進行方向に最小ピッチの溝加工を可能にすることにより最小コ−ナ-曲げ半径0.1mmを可能にし、最小要素間距離で曲げ加工ができる加工装置を提供する。例文帳に追加

To provide a working device capable of performing cutting of the accurate depth on both sides of Thomson blade 1 under the condition of an unstable attitude of the Thomson blade 1 by a delicate machine under the restriction of the place of installation and grooving of the minimum pitch in an advancing direction to achieve the minimum corner bending radius of 0.1 mm, and performing the bending at a minimum distance between elements. - 特許庁

例文

永禄2年(1559年)、上洛した謙信と交流した近衛前久は「この間は度々おいで候て、華奢なる若衆を多く集め候て、大酒までにて、たびたび夜をあかし申し候、少弼(謙信)は若いのが好みとの由承り候」と謙信を観察しており、この書状と謙信が生涯にわたって女犯を一切断ったことを結びつけて、謙信は専ら男色のみを愛好したと見る歴史家もいる。例文帳に追加

In 1559, while in Kyoto an acquaintance, Sakihisa KONOE, expressed his impression in a letter, 'shohitsu (assistant director of danjodai., Imperial Prosecuting and Investigating Office under the ritsuryo system) (referring to Kenshin) seemed to prefer young people as he often gathered many frail wakashu (younger members of soson village system), and often drank a lot of sake through the night,' some historians related this letter to the fact that Kenshin had no relationship with women throughout his lifetime, and concluded that he preferred men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS