1016万例文収録!

「行って来たところだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 行って来たところだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

行って来たところだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

理髪店に行って来たところだ例文帳に追加

I have been to the barber's. - Tatoeba例文

理髪店に行って来たところだ例文帳に追加

I have been to the barber's.  - Tanaka Corpus

駅へ行って来たところだ例文帳に追加

I have been to the station. - Tatoeba例文

駅へ行って来たところだ例文帳に追加

I've been to the station. - Tatoeba例文

例文

駅へ行って来たところだ例文帳に追加

I have been to the station.  - Tanaka Corpus


例文

彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ例文帳に追加

He has been to the station to see his friend off. - Tatoeba例文

小包を出しに郵便局へ行って来たところだ例文帳に追加

I have just been to the post office to send a parcel. - Tatoeba例文

小包を出しに郵便局へ行って来たところだ例文帳に追加

I've just been to the post office to send a package. - Tatoeba例文

彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ例文帳に追加

He has been to the station to see his friend off.  - Tanaka Corpus

例文

小包を出しに郵便局へ行って来たところだ例文帳に追加

I have just been to the post office to sent a parcel.  - Tanaka Corpus

例文

行ってみると医者が今たというところだった例文帳に追加

I found that the doctor had just come.  - 斎藤和英大辞典

私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ例文帳に追加

I have just been to the station to see my uncle off. - Tatoeba例文

私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ例文帳に追加

I have just been to the station to see my uncle off.  - Tanaka Corpus

父を見送りに空港へ行って来たところだ例文帳に追加

I have been to the airport to see my father off. - Tatoeba例文

父を見送りに空港へ行って来たところだ例文帳に追加

I have been to the airport to see my father off.  - Tanaka Corpus

君が昨日訪ねてきた時は駅へ行って来たところだった.例文帳に追加

I had just been to the station when you called on me yesterday.  - 研究社 新英和中辞典

仲の悪い兄弟だが見舞いにたかと思ったところ、兼家の車は門前を通り過ぎて禁裏へ行ってしまった。例文帳に追加

While he was thinking that Kaneie came to pay a visit even though they did not get along, the carriage passed the gate and went to Kinri (the Imperial Palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らはイエスを大祭司のところに引いて行った。祭司長たちと長老たちと律法学者たち全員が集まってた。例文帳に追加

They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:53』

部下たちは砂地のところを丸太小屋とたきびの間で、豚肉やパンで朝食をつくるために行ったり、たりしていた。例文帳に追加

as they went to and fro in the sand between the fire--which they were busy rekindling--and the house, from which they brought forth pork and bread to make the breakfast.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

また、我が国では、1990年代の金融危機以、金融システムの強化に向けまして、金融規制について様々な取組みを行ってきたところであります例文帳に追加

Since the financial crisis of the 1990s, Japan has engaged in various activities related to financial regulation in order to strengthen the financial system  - 金融庁

反乱以、一度も磨かれていない甲板は足跡だらけで、首のところが割られている空き瓶が一本、甲板排水口を行ったりたりまるで生き物のようだった。例文帳に追加

The planks, which had not been swabbed since the mutiny, bore the print of many feet, and an empty bottle, broken by the neck, tumbled to and fro like a live thing in the scuppers.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

わたしは,行ってあなた方のために場所を用意したら,またて,あなた方をわたしのところに迎える。わたしのいる所,そこにあなた方もいるようになるためだ。例文帳に追加

If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:3』

ところで、5月4日に宗方が「誅せられ」という、その状況が『実躬卿記』5月8日条にあり、5月4日に、時村殺害は宗方の命令であるという噂に対処するため、貞時が師時亭で評定を行っていたところに宗方が「推入」したため、北条貞時は佐々木時清を使わせて「暫不可臨之由(暫くないで欲しいと)」 と伝えようとしたが、「打合、共落命」してしまったという。例文帳に追加

By the way, the description of the situation in which Munekata "was killed due to a crime" on May 4 is included in the article on May 8 of Sanemikyoki as follows: on May 4, Sadatoki was having a meeting for deciding a measure to handle the rumor that Tokimura was killed by an order of Munekata at the Morotoki's residence, and Munekata "was going to come there;" Therefore, Sadatoki sent Tokikiyo SASAKI to inform Munekata that "they did not want his participation," but they became to "fight with each other, with both losing their lives."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それである日ユリシーズはアガメムノーンのところ行って、船に乗ってデーロス島に行き、もし三人の娘が本当にその魔力が使えるのなら、できれば野営地に連れてるの認めて欲しいと頼んだ。例文帳に追加

Ulysses therefore went to Agamemnon one day, and asked leave to take his ship and voyage to Delos, to bring, if he could, the three maidens to the camp, if indeed they could do these miracles.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

国際的課題であるチェルノブイリ原発の支援事業については、わが国も従からチェルノブイリ・シェルター基金及び原子力安全基金に対して、多額の貢献を行ってきたところです。例文帳に追加

For its part, Japan strongly recognizes the importance of these projects for Chernobyl nuclear safety, which is an international task, and has so far contributed vast amounts of money for the Chernobyl Shelter Fund and the Nuclear Safety Account.  - 財務省

ペトロは立って,彼らと共に出かけた。そこに着くと,人々は彼を階上の部屋に連れて行った。やもめたちはみな彼のそばにやってて,泣きながら,自分たちと共にいた間にドルカスが作った上着や外衣を見せた。例文帳に追加

Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.  - 電網聖書『使徒行伝 9:39』

では建物における幹線方式の選定は、技術者が経験的に行っているため、その経験、能力に負うところが大きく、またコストの検討において全ての幹線パターンに対してケーススタディを行うには膨大な作業になってしまう。例文帳に追加

To resolve a problem in conventional selection of a trunk line system in a building which is dependent upon experience and ability of an engineer since it is carried out experientially, and it becomes a vast amount of work to carry out case studies with respect to all trunk line patterns in review of costs. - 特許庁

それであなた自身は、ニーナ・サン・クロワのところに、いつもの変装で行って、する事を済ませた上でヨットに乗り込んでください。こうすれば、あなたはいったん別人に成り代わり、また本のあなたに戻れるでしょう。証拠も残りません。例文帳に追加

You will go to Nina San Croix in the disguise which you have always used, and from her to the yacht, and by this means step out of your real status and back into it without leaving traces.  - Melville Davisson Post『罪体』

当庁では、従各国の金融当局と随時、緊密に意見交換を行っているところでございまして、今回の電話会議についても、中国・韓国の金融当局との間で一般的な意見交換を行うものと理解をいたしております。例文帳に追加

The FSA has been closely exchanging information with the financial authorities of other countries as necessary. I understand that the latest telephone meeting was held to exchange general information with the financial authorities of China and South Korea.  - 金融庁

そこで、政府全体の取り組みとしまして、これは文部科学大臣、厚生労働大臣、経済産業大臣、経済財政政策担当大臣、内閣官房長官といった関係5大臣により、今年の9月に「若者自立・挑戦プラン」の具体化ということで資料の8頁にあるような対策を策定いたしまして、総額 810 億円の年度の予算要求を行っところでございます。例文帳に追加

Thus, 5 minister concerned, that is to say, the minister of education, the minister of health, labour and welfare, the minister of economy and industry, the minister of finance and the chief cabinet secretary gathered together in September to make the “youth independence and challenge plantake form, as you can see at page 8. We demand a budget of 81 billion yen. - 厚生労働省

金融庁は、昨年の12月に中小企業金融円滑化法が施行されて以、その施行状況や効果、影響を注視してきたところでございまして、私自身も数度にわたって、実は昨日も仙台に行ってまいりましたが、東京、大阪、名古屋、北九州・福岡、仙台と行ってきたわけでございますが、私自身も各地の中小企業団体、あるいは金融機関の皆様方から生の声を聞かせて頂きました。これらによれば、中小企業者の業況、資金繰りは依然厳しく、先行きの不透明感から今後、貸付条件の変更等への需要は一定であると考えられております。例文帳に追加

Since the SME Financing Facilitation Act came into force last December, the FSA has been closely watching the status of its implementation as well as any effect and impacts from it, and I have visited Tokyo, Osaka, Nagoya, Kitakyushu and Fukuoka and Sendai to hear actual voices from SME business groups and financial institutions in the respective regions a number of times. Our findings from those actions show that the business and financing conditions of SMEs still remain severe and, given the uncertainty about the future, there will likely be a constant level of demand for lending term changes and other arrangements.  - 金融庁

現在の状況下で、将について不安を抱く者が多く、また、学生等の若い世代が安定志向を持つことも理解できるところではあるが、政府としては、若い世代が正確な状況認識に基づき多様なキャリア形成を行っていくことができるよう、情報提供等に努め、リスクを取る者が努力に応じて報いられ、失敗してもやり直しのできる環境を整備していくことで、特に若い世代の希望や、機会の平等への信頼が揺らぐことのないようにする必要がある。例文帳に追加

Under the present circumstances, many people feel unease about the future, and it is understandable that students and other members of the younger generation should seek stability. To ensure that the hopes of the young generation and confidence in equality of opportunity are not shaken, the Government needs to provide information and develop an environment in which risk-takers are rewarded according to their efforts and can make a fresh start in the event of failure so that young people can develop diverse careers based on an accurate understanding of the situation. - 経済産業省

欧州側からは産学官の関係者14 か国39 名が日しクラスター間連携のための情報交換や商談会を積極的に行っところ、これまでは中国や韓国等近隣諸国との交流や商談会が中心であった我が国のクラスターであるが、今後は徐々に欧州等の交流も本格化させ、海外市場への展開による地域の成長シナリオを具体化していく計画としている(コラム第33-1 図)。例文帳に追加

A total of 39 people related to government, industry and academia from 14 European countries visited Japan and were actively engaged in information exchange and business meetings regarding cooperation among clusters. Japan's clusters had long focused on exchange and business deals with neighboring countries, such as China or South Korea, but Japan now intends to expand exchanges with Europe and to convert a regional growth scenario into reality (Column Figure 33-1). - 経済産業省

しかし一方、中小企業は生き残りのために、是非有望なアジアの市場、特に中国に行きたいということが強いということがありまして、私はそういう問題意識をこの前から持っております。しかし、企業というのはメインバンクと言わなくても中堅企業・中小企業も馴染みの銀行があるのです。その銀行と長い間、もう5年、10年、20年、30年、長いところは40年、50年付き合っていまして、馴染みの銀行と色々相談しながら資金繰り、あるいは色々と経営のことを相談したりというのが中小企業の実態なのです。ですから、自分のなじみのある銀行が、例えば中国に行ったときについててくれればいいですけれども、それが地方銀行だったらばついてられないのです。中小企業がメガバンクと取引しているということは、はっきり言ってあまりありません。例文帳に追加

On the other hand, SMEs have a strong desire to expand their business into the Asian market, especially China. I have had some concern about this for a while. However, companies, including mid-to-large companies and SMEs, do have a bank that they normally do business with. SMEs have a long-term relationship with such a bank and consult with the bank about financing and various corporate matters. Therefore, it would be great for an SME entering China if its bank were to accompany itbut if its bank is a regional bank, it is not feasible for it to do so. The fact is that it is quite rare for SMEs to do business with a mega-bank.  - 金融庁

例文

具体的な苦情処理の例としては、2005年12月、東日本旅客鉄道株式会社による社宅新築工事に関して、米国オーバーシーズ・ベクテル・インコーポレーテツド社からの苦情申立があったところ、苦情検討委員会はこの手続に基づいて検討を行った結果、「関係調達機関(JR 東日本)は、既に純粋な民間企業となっており、本、協定等の適用対象から除外されて然るべきところであるが、現に協定附属書~から除外されていない以上、協定の適用対象とせざるを得ない。」とした上で、同社が入札要件として同種工事の実績や経験ある技術者の従事を求めたことは、工事の特殊性を鑑みれば妥当であったとして、2006年1月、申立を排斥する報告が行われた。例文帳に追加

For example, in December 2005, U.S. Overseas Bechtel Incorporated filed a complaint involving construction of company apartments by the East Japan Railway Company. The complaint committee investigated the case following the aforementioned procedures and rejected the complaint in January 2006. The committee stated: “The relevant procurement organization (JR-East) has already become a completely private company and should be excluded from this Agreement. However, it should be considered as subject to this Agreement, as long as it is included in the Agreement ANNEX”. The Committee also deemed it appropriate that JR-East had required engineers with experience and performance of similar construction as a condition for bidding, when considering the peculiarities of the construction. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS