1016万例文収録!

「見えっ張」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見えっ張の意味・解説 > 見えっ張に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見えっ張の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

栄っ例文帳に追加

being a vain person  - EDR日英対訳辞書

あの女性は栄っりと言うよりもむしろ自尊心が強い。例文帳に追加

That woman is proud rather than vain. - Tatoeba例文

あの女性は栄っりと言うよりもむしろ自尊心が強い。例文帳に追加

That woman is proud rather than vain.  - Tanaka Corpus

山本は、来週ベトナムへの出から帰って来る予定です。帰り次第、すぐにメールをるように伝えておきます。メールで書く場合 例文帳に追加

Yamamoto will be back from Vietnam next week. I will leave a message for him so that he will read your email as soon as he comes back.  - Weblio Email例文集

例文

平面部13の電子銃11およびX線放射窓7のいずれに対する角度も変化しないため、X線放射窓7からたX線発生位置pは陽極12の熱膨にかかわらず一定である。例文帳に追加

Since the angle for any of the planar face 13, the electron gun 11 and the X-ray irradiating aperture 7 will not change the X-ray generating position p, as seen from the X-ray irradiating aperture 7 remains fixed, regardless of the thermal expansion of the anode 12. - 特許庁


例文

イギリスや日本が北京の公使館を少しでも早く解放すべきと主する一方で、北京進攻はかえって公使館に対する清朝・義和団の風当たりを強くするという意もあったのである。例文帳に追加

While Great Britain and Japan stressed that embassies should be freed before arrival, there was a view that progressing toward Beijing would strengthen the resentment of the Qing dynasty and the Boxers towards embassies instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、Na^+不活性化機構を欠失させる変異をもつ活性型NCX1蛋白質を心筋特異的なプロモーターを用いてマウスに遺伝子導入することによって、拡型心筋症の病理学的所及び超音波心電図所を再現するトランスジェニックマウスに関する。例文帳に追加

The transgenic mouse for reproducing pathologic findings and ultrasonic electrocardiograph findings of dilated cardiomyopathy is obtained by gene transfer of active type NCX1 protein having variation deleted in Na^+ inactivation mechanism to a mouse by using a myocardially specific promoter. - 特許庁

確かに、何カ所かつぎはあたっていましたが、ブリキ職人はいい仕事をしていましたし、木こりは栄っりではなかったので、つぎが当たっていてもまったく気にしませんでした。例文帳に追加

To be sure, there were several patches on him, but the tinsmiths did a good job, and as the Woodman was not a vain man he did not mind the patches at all.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

金融の方でこの混乱の事態というのは、まだどういう収束をせるのかというのは進行中ではあると思うのですが、この2か月間を振り返って、これまでアメリカの投資銀行というところが主に牽引する形で引っってきたこの資本主義経済のあり方というか、こういうものが今後どういう方向になるのか、修正されるのか、あるいは投資銀行というのがこのようにして全部FRB(連邦準備制度理事会)の管轄下に入って、そういうモデルというのがもう崩壊していくのかどうか、位置付けというのがどういうことになるのか、なかなか難しいと思うのですがお聞かせいただきたいのと、あとその中で日本勢というのは逆に攻勢という形で出ていますけれども、一方でこのように金融の競争力を強化という流れに少し水をさされる形になるのかどうか、そのあたりの考えというのを聞かせていただけますでしょうか。例文帳に追加

You were asked a very difficult question just now, so difficult that it would have taken an hour to make a proper reply. I also have some difficult questions: as the financial turmoil still continues, and in light of what has happened over the past two months, could you tell me in which direction you expect the capitalist economy that has been led by investment banks to go? Do you think it will undergo correction? And do you think that the business model of investment banks, which are subject to regulation by the FRB (Federal Reserve Board), will collapse? Also, do you think that this crisis will somewhat set back efforts to strengthen the competitiveness of Japanese financial institutions, although they are now going on the offensive?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS