1016万例文収録!

「見猿」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見猿の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 54



例文

見猿聞か言わ例文帳に追加

See no evil, hear no evil, speak no evil. - 英語ことわざ教訓辞典

見猿という,の像例文帳に追加

the see-not monkey of the see-not, hear-not and speak-not monkeys  - EDR日英対訳辞書

最古の人化石発例文帳に追加

Oldest Hominid Fossils Found  - 浜島書店 Catch a Wave

えたみたいな影、何?例文帳に追加

What was that monkeylike shape we saw?  - Weblio英語基本例文集

例文

に芝居をやらせるせ物例文帳に追加

a monkey show  - EDR日英対訳辞書


例文

に芸をさせてせものにする人例文帳に追加

a person who makes a monkey perform  - EDR日英対訳辞書

その山で少なからぬが発された。例文帳に追加

Not a few monkeys were found in the mountain. - Tatoeba例文

は木に高く登れば登るほど尻をせる例文帳に追加

The higher the monkey climbs, the more he shows his tail. - 英語ことわざ教訓辞典

その山で少なからぬが発された。例文帳に追加

Not a few monkeys were found in the mountain.  - Tanaka Corpus

例文

作者はある晩京の物をする。例文帳に追加

One night, the author goes to see sarugaku at Kyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

干支でに例えられるため、「ざる、言わざる、聞かざる」の三を彫られることや庚申の祭神が神道では田彦神とされることから、田彦神が彫られることもある。例文帳に追加

Since koshin is compared to a monkey in the Oriental zodiac, the three wise monkeys 'which neither see, speak nor listen' are sometimes carved, and since the enshrined deity of the koshin festival is regarded as Sarutahiko no kami in Shinto religion, it is also carved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人からヒト属への進化がられたのは, この 200 万年の間のことである.例文帳に追加

Two million years have seen the evolution of ape man into the genus Homo.  - 研究社 新和英中辞典

そのは彼をつけるとすぐに彼の肩の上に乗ってきた。例文帳に追加

No sooner had the monkey caught sight of him than it jumped up to his shoulders. - Tatoeba例文

そのは彼をつけるとすぐに彼の肩の上に乗ってきた。例文帳に追加

No sooner had the monkey caught sight of him than it jumped up to his shoulders.  - Tanaka Corpus

ここから、豊日別は田彦と同一神格とられている。例文帳に追加

From this Toyobiwake and Sarutahiko is considered to be the same divinity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楽の鑑賞、月、宴会をすることもあった。例文帳に追加

There were occasions when sarugaku (form of theater popular in Japan during the eleventh to the fourteenth century), Tsukimi (moon watch), and parties were carried out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今までのところ,これが発された最古の人の化石である。例文帳に追加

They are the oldest hominid fossils found so far.  - 浜島書店 Catch a Wave

この新たに発された人は,サヘラントロプス・チャデンシスと命名された。例文帳に追加

The newly discovered hominid was named Sahelanthropus tchadensis.  - 浜島書店 Catch a Wave

その一方、楽が武家社会の式楽となった結果、庶民が楽を物する機会は徐々に少なくなっていった。例文帳に追加

On the other hand, since Sarugaku had become the ceremonial music for the community of samurai, common people had gradually less and less chance to see Sarugaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方、楽が武家社会の式楽となった結果、庶民が楽を物する機会は徐々に少なくなっていった。例文帳に追加

On the other hand, ordinary people's chances to watch sarugaku gradually decreased because it became the shikigaku of samurai society.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は目を開けて最初にるものと恋に落ちるんだ、それがライオンや熊や、おせっかいなや気ぜわしい尾なしだったとしてもね。例文帳に追加

and the first thing she looks upon when she opens her eyes she will fall in love with, even though it be a lion or a bear, a meddling monkey or a busy ape;  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

秀吉がと呼ばれたことは有名であるが、絵に残っている秀吉の容姿から「」を連想し、「」という呼び名はた目から来たという説が流布するようになったと言われている。例文帳に追加

It is famous that Hideyoshi was called 'Saru' (monkey), but it is said that an appearance of Hideyoshi's portrait evoked 'monkey' so that the story that he was nicknamed 'Saru' by his looking was spread.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野生のつかったという知らせが、その警官のところにたくさん届いた。例文帳に追加

A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. - Tatoeba例文

野生のつかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。例文帳に追加

A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found.  - Tanaka Corpus

1426年(応永33年)-丹波楽の矢田座が伏御香宮の楽頭職を得る例文帳に追加

1426: Yata-za of Tanba Sarugaku (form of theater becoming the basis for Noh) assumed the post of Gakuto-shiki (right to play sarugaku) of Fushimi Gokogu-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中央アフリカのチャドの砂漠で,600万~700万年前の人の化石がつかった。例文帳に追加

In central Africa, in the desert of Chad, six-to-seven-million-year-old hominid fossils have been found.  - 浜島書店 Catch a Wave

過去の人の化石の発は,人類が東アフリカで発祥したことを示唆していた。例文帳に追加

Past discoveries of hominid fossils suggested that humans originated in East Africa.  - 浜島書店 Catch a Wave

その料理番はみたいに器用に側面を登ってきて、何が行なわれてるかをるやいなや、例文帳に追加

The cook came up the side like a monkey for cleverness, and as soon as he saw what was doing,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

それが何だったか、熊なのか、人なのか、なのか僕には分けがつかなかった。例文帳に追加

What it was, whether bear or man or monkey, I could in no wise tell.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

その際にが瞑れた目をここの湧き水で洗っていたのをた空海が眼病に効く独鈷水として広めた。例文帳に追加

One day Kukai saw a blind monkey washing its eyes with spring water that welled up from this land, so he spread this water as Okozui, saying it was effective for eye problems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは今までになく事なものであった、として楽のジャンルを列挙し、また名人の批評を行う。例文帳に追加

It is the most splendid play he has ever seen, so he begins to list genres of sarugaku and make comments on its masters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物に参集した人々の中で特筆すべきは右衛門尉(うえもんのじょう)一家であった。例文帳に追加

Among the visitors who come to see sarugaku, the author focuses on a family of Uemon no jo (the third rank official of Court Guard of the Right).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし長安は信玄に出されて、楽師では無く武士として取り立てられ、土屋昌次の与力に任じられた。例文帳に追加

However, Nagayasu was noticed by Shingen and recruited not as sarugaku-shi but as a samurai warrior who served Masatsugu TSUCHIYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「佐竹家譜」によれば、江戸城における楽の物中に居眠りをしてしまい、養父義宣の怒りをかったためという。例文帳に追加

According to the 'History of the Satake family', Yoshinao fell asleep during seeing sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th centuries) and provoked his foster father Yoshinobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古来、非常にとうとばれた集であり、森川許六は「前蓑は俳諧の古今集也、初心の人去来が蓑より当流俳諧に入るべし」(「宇陀法師」)といい、各務支考は「蓑集に至りて、全く花実を備ふ」(「発願文」)といい、伊藤風国は「正風の腸をせ」(「伯船集」序)といい。例文帳に追加

This has been considered very important since olden times, and Kyoriku MORIKAWA said, 'Sarumino is the Kokinshu (abbreviation for Kokin Wakashu - A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) of haikai, therefore the beginner of haikai should read Sarumino first,' ('Uda no Hoshi'), while Shiko KAGAMI said, 'Sarumino is the best collection ever' ('Hotsugan bun' - vow), and Fukoku ITO stated that 'the spirit of shohu (Basho style) has been revealed' (the preface to 'Hakusen shu' - Collection of Hakusen).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本作には、初演された年の干支干支による紀年が60年に一度巡ってくる庚申(こうしん、かのえさる)であることから、3人の盗賊を、「ざる」「言わざる」「聞かざる」の三(庚申の仏、青面金剛に従う)にたとえ、セリフのなかに「庚申の夜の話草」があるなど、江戸時代の民間信仰の影響がられる。例文帳に追加

The influence of folk beliefs in the Edo period can be seen in this program such as the line of 'a story for the night of koshin,' which compares the three robbers to the three wise monkeys of 'Mizaru' (see no evils) 'Iwazaru' (hear no evil) and 'Kikazaru' (hear no evil) (monkeys that defer the Buddha of koshin, Shomen Kongo), since the Oriental zodiac of the year of the debut performance was koshin/kanoe saru which comes around only once in 60 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある晩京の物に訪れた家族の記事に仮託して当時の世相・職業・芸能・文物などを列挙していった物尽くし・職人尽くし風の書物である。例文帳に追加

This is a kind of mono zukushi (list of things) or shokunin zukushi (list of craftsmen), in which the author listed social conditions, trades, public entertainment, and culture under the pretense of a man who went to see sarugaku (a medieval Noh farce) at Kyo one night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芭蕉は江戸を経つと箱根で霧しぐれに隠れる富士を趣深いと感じ、駿河では富士川のほとりで捨て子をて、「を聞く人捨て子に秋の風いかに」と詠んで杜甫の心境に迫ろうとした。例文帳に追加

Basho left Edo and set out for Hakone where he found it enchanting that Mount Fuji was hidden by misty rain; in Suruga, he was walking along the Fuji River when he saw an abandoned child and wrote a poem "Saru o kiku hito sutego ni aki no kaze ika ni" (those who listen to the monkeys: what of this child in the autumn wind?) to get into Du Fu's (a Chinese poet) mindset.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『宇野主水日記』によると、信長は1582年に安土の総寺で徳川家康とともに梅若家の楽を鑑賞しており、自身も小鼓をたしなんだと言われる。例文帳に追加

According to 'Mondo UNO's Diary', in 1582, Nobunaga enjoyed watching UMEWAKA family's Sarugaku with Ieyasu TOKUGAWA in Soken-ji Temple in Azuchi and he himself also liked playing the small hand drum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国のもので非常に珍しく、矢ではなく球を放つ弓で、元は武器であったが、日本の楽の起源の一つである唐の散楽の世物や庶民の遊技として使われた。例文帳に追加

It is a very unique bow in China which shoots a ball instead of an arrow, and it was used in the performance of Sangaku of Tang which was one of the origins of sarugaku (form of theatre popular in Japan during the eleventh to the fourteenth centuries) or for the pleasure of the common people, although it was originally a weapon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またこの条では、「隅田川(能)」を巡り元雅との間に意の対立があったことや、また世阿弥が義満の御前で摂津楽の榎並と競演したとき、わざと舞を止めて榎並を出し抜いた話など、興味深い挿話が記されている。例文帳に追加

In this section, there are some interesting episodes; there was conflict of opinion with Motomasa over a Noh program "Sumidagawa River", and when Zeami was playing opposite to Enami of Settsu Sarugaku, he outwitted Enami by deliberately stopping the performing, and the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観阿弥の事跡は、息子世阿弥が残した伝書に詳しく、「大柄であったが、女を演じると優美であった」「大和楽伝来の鬼の能にすぐれていた」「貴顕にも民衆にも愛された」(いずれも大意)などの記述が散される。例文帳に追加

Kannami's achievements are detailed in the record left by Zeami; "Kannami had a large build, but he was elegant when performing a woman's role," "he delivered an outstanding performance as a demon in the traditional Yamato sarugaku," and "he was loved by nobles and commoners" (synopsis).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川と豊臣の雲行きが怪しいなか、大坂からの船旅の中、清正の飼っていたが真似をして彼の論語の本に朱筆で落書きをしたのをて「お前も聖人の教えが知りたいか」と嘆じたという。例文帳に追加

While things didn't look too good in the relationship between Tokugawa and Toyotomi, he is said to have lamented by saying to his pet monkey, 'Would you like to learn the teachings of Confucius, too?' when he saw the monkey scribbling in his Rongo book in red imitating him during a boat trip from Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『宇野主水日記』によると、信長は1582年に安土の総寺で徳川家康とともに梅若家の楽を鑑賞しており、自身も小鼓をたしなんだと言われる。例文帳に追加

According to "Uno Mondo Nikki," Nobunaga, together with Ieyasu TOKUGAWA, watched sarugaku performed by the Umewaka family at Soken-ji Temple in Azuchi in 1582 and it is said that he himself was fond of kotsuzumi (a Japanese traditional small hand drum).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代でも、庚申堂を中心とした庚申信仰の行われている地域では、軒先に身代わりを吊り下げる風習がられ、一目でそれと分かる。例文帳に追加

In the areas where Koshin belief centered on a Koshin hall is deeply rooted, the custom of hanging a monkey effigy from the edge of the eaves is observed, an obvious manifestation of the belief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、秀吉との間に外の類似性がないという方については、前述の祖父母の血統に加えて信長が秀吉を「」と呼んでいたことは後世の創作とも言われており、この点は検証に値しない(※豊臣秀吉評価の項を参照)。例文帳に追加

With respect to the opinion that he has no resemblance in appearance to Hideyoshi, it is not worth looking into because, in addition to the above-mentioned blood line from his grandparents, the story that Nobunaga called Hideyoshi 'saru' (monkey) was fiction composed in a later age (Refer to the section for evaluation of Hideyoshi TOYOTOMI.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、1375年(永和(日本)元年1374年説もあり)に京都今熊野で観阿弥が息子の世阿弥とともに演じた楽能を足利義満が物、以降、将軍はじめ有力武家、公家らの愛顧を得、観阿弥が率いる観世一座は幕府のお抱え的存在とみなされるようになる。例文帳に追加

In 1375 (some believe that it may have been 1374), Yoshimitsu ASHIKAGA enjoyed the sarugaku noh performed by Kannami and his son Zeami at Imakumano, Kyoto so much so that sarugaku won the patronage of the shogun, powerful samurai families, and noble courts; and the Kanze company led by Kannami was considered a retainer to bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、1962年(昭和37年)、三重県上野市(現・伊賀市)の旧家から発された上嶋家文書(江戸時代末期の写本)によると、伊賀、服部氏族の上嶋元成の三男が楽(能)者の観阿弥で、その母は楠木正成の姉妹であるという。例文帳に追加

However, according to a Ueshima family record (written copy of the document from the end of the Edo Period) that was found in 1962 in the possession of an old family in Ueno City, Mie (today Iga City), stated that Kannami was the third son of Gensei UESHIMA of the Iga Hattori clan, and his mother was Masashige KUSUNOKI's sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、昭和37年(1962年)、三重県上野市(現・伊賀市)の旧家から発された上嶋家文書(江戸時代末期の写本)によると、伊賀、服部氏族の上嶋元成の三男が楽(能)の大成者である観阿弥で、その母は楠木正成の姉妹であるという。例文帳に追加

According to the kamijima-ke bunsho (documents of the Kamijima family; it was the manuscript from the end of Edo Period) found in 1962 from an old house in Ueno city (present day Iga city) in Mie Prefecture, the third son of Gensei UESHIMA is Kanami, the master of sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries) or Noh and his mother is a sister of Masashige.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この解を文化の進化図式に適合させようとする試みでは、人類は、前人あるいは原類人段階のときには、捕食性の種であったのであり、人間の文化の最初の段階も、後の文化の発展も実質的に略奪的なものであったという含意が支持されることになる。例文帳に追加

In any attempt to fit this view into an evolutionary scheme of culture it would carry the implication that in the prehuman or proto-anthropoid phase of its life the race was a predaceous species, and that the initial phase of human culture, as well as the later cultural development, has been substantially of a predatory kind.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS