意味 | 例文 (14件) |
覚え違いの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14件
僕の覚え違いでした例文帳に追加
It was my mistake - 斎藤和英大辞典
僕の覚え違いでした例文帳に追加
I was mistaken. - 斎藤和英大辞典
3つの発音の違いを覚えれませんでした。例文帳に追加
I couldn't remember the difference between 3 of the pronunciations. - Weblio Email例文集
前の職場とは習慣の違いも多く、いささか戸惑いを覚えています。メールで書く場合 例文帳に追加
Practices are quite different from my previous workplace, and I feel a little bewildered. - Weblio Email例文集
僕の覚え違いかも知れぬが彼は退校を命ぜられたことがあるようだ例文帳に追加
If I remember rightly, he was once expelled from school. - 斎藤和英大辞典
僕の記憶にして誤り無くば(あるいは覚え間違いかもしれぬが)彼は洋行したことは無い例文帳に追加
He has,if I remember aright, never been abroad. - 斎藤和英大辞典
それでも、本能的に不信感を覚えて、もっとも仲のよかった人同士で仲違いしたりしていた。例文帳に追加
And even here an instinctive mistrust divided those who knew one another best. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
僕もリバシー先生のあとをついて入っていき、すぐにある違いに気づいたことを覚えている。例文帳に追加
I followed him in, and I remember observing the contrast - Robert Louis Stevenson『宝島』
この違いを日常の運転で身体が覚えれば万一踏み間違えた時も、瞬時に間違いに気付き、ブレーキを踏み直すことができる。例文帳に追加
If a driver can sense the difference through everyday driving, in the event that a wrong pedal is stepped, the driver notices his mistake at the moment and can step on the brake pedal. - 特許庁
その歌は、田舎の恋歌といったようなもので、海賊稼業を始める前の若い頃に習い覚えたものに違いない。例文帳に追加
a king of country love-song that he must have learned in his youth before he had begun to follow the sea. - Robert Louis Stevenson『宝島』
液晶表示装置の機種の違い等に起因して生じる残像の程度を均一化することにより、異なる遊技機で遊技を行っても遊技者が識別情報画像の見え方に違和感等を覚えることがない遊技機を提供すること。例文帳に追加
To provide a game machine preventing a player from feeling discomfort in the vision of an identification information picture, even if he/she plays a game by a different game machine, by uniformizing the extent of afterimage produced caused by the difference in models of a liquid crystal display device. - 特許庁
意味 | 例文 (14件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |