意味 | 例文 (999件) |
親の代の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1767件
初代・善統親王例文帳に追加
The founder was Imperial Prince Yoshimune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の青年時代の親友たち.例文帳に追加
the good friends of my youth - 研究社 新英和中辞典
親と子と孫の三つの代例文帳に追加
the three generations of the parent, child and grandchild - EDR日英対訳辞書
初代善統親王の子。例文帳に追加
He was the son of Imperial Prince Yoshimune, who was the first generation of the Yotsutsujinomiya family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
106代正親町天皇の子孫。例文帳に追加
Descendants of the hundred and sixth Emperor Ogimachi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は父親の代理をした。例文帳に追加
He substituted for his father. - Tatoeba例文
彼は父親の代役をした。例文帳に追加
He was substituted for his father. - Tatoeba例文
私の父親は20代で結婚した。例文帳に追加
My father got married in his twenties. - Tatoeba例文
親,子,孫の三世代例文帳に追加
the three generations of a parent, a child and a grandchild - EDR日英対訳辞書
親と子と孫の三世代例文帳に追加
the three generations: parent, child and grandchild - EDR日英対訳辞書
彼は父親の代理をした。例文帳に追加
He substituted for his father. - Tanaka Corpus
彼は父親の代役をした。例文帳に追加
He was substituted for his father. - Tanaka Corpus
私の父親は20代で結婚した。例文帳に追加
My father got married in his twenties. - Tanaka Corpus
子に代わる親権の行使例文帳に追加
Exercise of Parental Authority on Behalf of Child - 日本法令外国語訳データベースシステム
三代目の親戚、1857–1938。例文帳に追加
Joko SEGAWA the fourth (1857-1938) was a relative of Joko SEGAWA the third. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源親治(宇野親治)の5代孫。例文帳に追加
He was the fifth generation as a descendent of MINAMOTO no Chikaharu (Chikaharu UNO). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実仁親王(平安時代)・輔仁親王母。例文帳に追加
She was the mother of Imperial Princes Sanehito (Heian Period) and Sukehito. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
親の世代に続く世代または何世代もの系譜をはっきりと示す例文帳に追加
designating the generation or the sequence of generations following the parental generation - 日本語WordNet
おもに正親町天皇(106代)・後陽成天皇(107代)の二代に仕えた。例文帳に追加
He mainly served the two emperors of the Emperor Ogimachi (106th) and the Emperor Goyozei (107th). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、系図によっては邦家親王を20代・23代、貞愛親王を22代・24代、博恭王を25代と数えているものもある。例文帳に追加
Thus Imperial Prince Kuniie is considered as twentieth, twenty third, Imperial Prince Sadanaru as twenty second, twenty fourth, Prince Hiroyasu as twenty fifth of Fushimi no Miya family in some family tree. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自己や配偶者の,自分より親等上の世代が上の親族を殺すこと例文帳に追加
the action of killing a lineal ascendant - EDR日英対訳辞書
第59代宇多天皇女御、第60代醍醐天皇・敦慶親王・敦固親王・柔子内親王・敦実親王生母。例文帳に追加
She was Nyogo (a high-ranking lady in the court (a consort of an emperor)) of the 59th Emperor Uda and the real mother of the 60th Emperor Daigo, Imperial Prince Atsuyoshi, Imperial Prince Atsukata, Imperial Princess Jushi and Imperial Prince Atsumi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北畠宗家4代目の北畠親房は具行の親族呼称にあたる。例文帳に追加
Chikafusa KITABATAKE, who was the fourth head of the head family of the Kitabatake family, was his relative. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桂宮家:始祖は第106代正親町天皇の皇孫、八条宮智仁親王。例文帳に追加
The Katsuranomiya family, founded by Imperial Prince Toshihito HACHIJONOMIYA, the grandson of the hundred-sixth Emperor Ogimachi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代,口入屋の親方を寄り親として奉公口を探す者例文帳に追加
in the Edo period of Japan, a person who hunts for a job using an agent as guarantor - EDR日英対訳辞書
2代能久親王は伏見宮邦家親王の第9王子で、智成親王の兄宮に当たる。例文帳に追加
The second Imperial Prince Yoshihisa was the ninth prince of Imperial Prince Fushiminomiya Kuniie and an older brother of Imperial Prince Satonari. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
8代将軍久明親王と、7代将軍惟康親王の娘の子として生れる。例文帳に追加
He was born to the eighth shogun, Imperial Prince Hisaaki and the daughter of the seventh shogun, Imperial Prince Koreyasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代元禄時代の正親町町子は、正親町実豊の女で柳沢吉保の側室である。例文帳に追加
Machiko OGIMACHI in the Genroku Era during the Edo Period was the daughter of Sanetoyo OGIMACHI and a concubine of Yoshiyasu YANAGISAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有栖川宮家の墓所(初代・好仁親王~七代・韶仁親王)がある。例文帳に追加
Contains the burial place of the Arisugawa-no-miya family (from the 1st generation Imperial Prince Yoshihito to 7th generation Imperial Prince Tsunahito). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第63代冷泉天皇・第64代円融天皇、為平親王、選子内親王生母。例文帳に追加
She was the birth mother of the Sixty-Third Emperor Reizei, Sixty-Fourth Emperor Enyu, Imperial Prince Tamehira, and Imperial Princess Senshi (Nobuko). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代以降、世襲親王家世襲親王家(四親王家)から構成されるようになった。例文帳に追加
After the Edo Period, the hereditary houses of princes consisted of the Four Imperial Houses of Princes (Shitennoke). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後奈良天皇(105代)・正親町天皇(106代)の二帝にわたり仕えた。例文帳に追加
He served two Emperors, Emperor Gonara (the 105th) and Emperor Ogimachi (the 106th). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4代当主武田信親・5代当主武田元信の父。例文帳に追加
He was the father of the fourth and fifth family heads, Nobuchika TAKEDA and Motonobu TAKEDA, respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代の親藩大名のうちの尾張,紀伊,水戸の3家例文帳に追加
the three main feudal-lord families in the Japanese "Edo" era - EDR日英対訳辞書
主に正親町天皇(106代)・後陽成天皇(107代)に仕えた。例文帳に追加
He mainly served Emperor Ogimachi (the 106th) and Emperor Goyozei (the 107th). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時代の天皇は正親町天皇。例文帳に追加
The Emperor of Japan at the time was Emperor Ogimachi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |