1016万例文収録!

「言っ振り」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言っ振りの意味・解説 > 言っ振りに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言っ振りの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

とヘンチー氏は首を振り振り言った。例文帳に追加

said Mr. Henchy, shaking his head.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

と彼は振りかえることなく言った。例文帳に追加

he said, without turning his head.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

と、デイジーが昔を振りかえって言った。例文帳に追加

Daisy remembered,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼は身振りで私たちに静かにするように言った。例文帳に追加

He gestured for us to be quiet.  - Weblio Email例文集

例文

後ろを振り向きながら 「さようなら」 と彼は言った.例文帳に追加

Good‐bye!' he said over his shoulder [said, turning around].  - 研究社 新和英中辞典


例文

彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。例文帳に追加

She made believe that she had not heard him. - Tatoeba例文

彼は私に後ろを振り返るなと言った。例文帳に追加

He told me not to look behind. - Tatoeba例文

彼女は振り返って私を見て「さよなら」と言っ例文帳に追加

She looked back at me and said, “Good‐bye." - Eゲイト英和辞典

彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。例文帳に追加

She made believe that she had not heard him.  - Tanaka Corpus

例文

彼は私に後ろを振り返るなと言った。例文帳に追加

He told me not to look behind.  - Tanaka Corpus

例文

「あいつは戸口のところで振りかえって言った。例文帳に追加

"He turned around in the door and says:  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とデイジーが鏡から振りかえって言った。例文帳に追加

said Daisy, turning around from the mirror,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼らは言った,「主よ,ご覧ください,ここに剣が二振りあります」。例文帳に追加

They said, “Lord, behold, here are two swords.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:38』

手を振りながら「やあ」と言って挨拶したのに, 彼女は知らん振りをして通り過ぎてしまった.例文帳に追加

I helloed to her with a wave of the hand, but she cut me dead and passed by me nonchalantly.  - 研究社 新和英中辞典

だれも私が言ったジョークを笑わなかった.空振りに終わった例文帳に追加

Nobody laughed at my joke. It missed the mark. - Eゲイト英和辞典

さて,大群衆が彼と共に歩いていた。彼は振り向いて彼らに言った,例文帳に追加

Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,  - 電網聖書『ルカによる福音書 14:25』

永観が驚いて立ち止まると、阿弥陀如来は振り返り、「永観遅し」と言ったという。例文帳に追加

As Yokan halted in astonishment, Amida Nyorai turned around and said 'Yokan, you are slow.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

驚いた永観が歩みを止めると、阿弥陀如来は振り返って一言、「永観遅し」と言ったという。例文帳に追加

It is said that when the surprised Yokan stopped walking, Amida Nyorai looked over its shoulder and said to him 'Yokan, you are too slow.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

言って、金箔を被せた鞘から剣を抜くと、頭のまわりで風を切って振り回した。例文帳に追加

he said, and drew the sword from the gilded sheath, and made it whistle round his head.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それから唇を湿らせると、振りかえらずに、物柔らかだけれども野卑な声で夫に言った。例文帳に追加

Then she wet her lips, and without turning around spoke to her husband in a soft, coarse voice:  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

マッコイ氏はウィスキーを満足そうに味わい、二重の意図で首を振りながら、言った。例文帳に追加

Mr. M'Coy tasted his whisky contentedly and shook his head with a double intention, saying:  - James Joyce『恩寵』

とゲイブリエルは階段までほとんど小走りになり、抗議する彼女に手を振りながら言った。例文帳に追加

said Gabriel, almost trotting to the stairs and waving his hand to her in deprecation.  - James Joyce『死者たち』

みんなが、マリンズ夫人さえも、ゲイブリエルの話し振りを笑い、ケイト叔母が言った。例文帳に追加

Everyone laughed, even Mrs. Malins, at Gabriel's manner and Aunt Kate said:  - James Joyce『死者たち』

イエスは振り向いて,彼らが付いて来るのを見て,彼らに言った,「あなた方は何を求めているのか」。例文帳に追加

Jesus turned, and saw them following, and said to them, “What are you looking for?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:38』

弟子たちのほうを振り向いて,彼らだけに言った,「あなた方の見ているものを見るその目は幸いだ。例文帳に追加

Turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes which see the things that you see,  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:23』

「落ち着いて、死ぬかも知れぬということは頭から振り払い、ここで何をしていたのか言え。」とユリシーズが言った。例文帳に追加

Ulysses said, "Take heart, and put death out of your mind, and tell us what you are doing here."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ジュリア叔母は彼に握られた手を振りほどきながら、口を大きく開けて笑い、賛辞について何か小声で言った。例文帳に追加

Aunt Julia smiled broadly and murmured something about compliments as she released her hand from his grasp.  - James Joyce『死者たち』

彼女はこのことを言ってから,振り向いてイエスが立っているのを見た。しかし,それがイエスだとは分からなかった。例文帳に追加

When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn’t know that it was Jesus.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 20:14』

通りかかった者たちは,頭を振りながら彼を冒とくして言った,「へえ! 神殿を壊して三日で建てる者よ,例文帳に追加

Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,  - 電網聖書『マルコによる福音書 15:29』

彼女はその瞬間を振り返り,「夫が『サンキュー,サンキュー』と言っているのが聞こえました。そのとき,大変なことが起きたにちがいないと思いました。」と話した。例文帳に追加

She looked back on that moment and said, "I heard my husband sayingThank you, thank you.' So I realized something great must have happened."  - 浜島書店 Catch a Wave

女王さまは、こんどはアリスが会釈するのを待たず、急いで次のペグまで進むと、いっしゅんだけ振り返って「ごきげんよう」と言ってから、最後のペグに急ぎました。例文帳に追加

She did not wait for Alice to curtsey this time, but walked on quickly to the next peg, where she turned for a moment to say `good-bye,' and then hurried on to the last.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼らが彼に反対して冒とくしたので,彼は自分の衣を振り払って彼らに言った,「あなた方の血は,あなた方自身の頭に降りかかれ! わたしは潔白だ。今からは異邦人たちのもとへ行く!」例文帳に追加

When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!”  - 電網聖書『使徒行伝 18:6』

弟子たちのほうを振り向いて,言った,「すべての事が,わたしの父によってわたしに引き渡されている。子を知っている者は父のほかにはおらず,父を知っている者は子と子が明らかにしたいと望む者のほかにはいない」。例文帳に追加

Turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:22』

主は振り返ってペトロを見つめた。そこでペトロは,「おんどりが鳴く前に,あなたは三度わたしを否認するだろう」と,主が自分に言った言葉を思い出した。例文帳に追加

The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lords word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:61』

しかしイエスは,彼女たちのほうに振り向いて言った,「エルサレムの娘たちよ,わたしのために泣いてはいけない。むしろ,自分と自分の子供たちのために泣きなさい。例文帳に追加

But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, dont weep for me, but weep for yourselves and for your children.  - 電網聖書『ルカによる福音書 23:28』

しかしイエスは振り向いて,彼女を目にして言った,「娘よ,元気を出しなさい! あなたの信仰があなたをよくならせた」。するとその女はその時以来よくされた。例文帳に追加

But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.  - 電網聖書『マタイによる福音書 9:22』

その際に、公的資金によって資本注入するということでございますので、言ってみれば、当局は納税者の資金をリスクのある投資に振り向けるということでございますから、その的確な回収のために、様々な形で注意を払っていくことは当然でございます。例文帳に追加

As the injection of public funds is made for that purpose, it means that the authorities use taxpayers' funds for risk-involving investments, so it is natural to take care in various ways to properly recover those funds.  - 金融庁

今回の合意においては、こうして我が国の、本当に苦しい十数年前の金融危機の経験、反省を踏まえて言ったことが、各国に反映されたというふうに、私自身も自分自身の来し方を振り返って、評価できるということを、事務方から報告を受けまして、実際にそのように思っております。例文帳に追加

The FSA staff told me that the agreement reached at this time reflects what Japan has been arguing based on its experience of and reflection on the financial crisis of around a decade ago, and, looking back at my experiences, I think that it is true.  - 金融庁

例文

ただ、いずれにいたしましても、この10年余りを振り返りますと、金融機関のリスク管理、また当局の規制監督の双方において、かなり改善が進んできておりまして、日本の金融システムの強靱性、あるいはショックに対する耐性と言ってもよいかもしれませんが、それは相当程度、改善してきていると思います。そのような前提に立って、今回のグローバル金融危機の教訓も踏まえて、さらにその強化・改善に向けた進化が求められているといった状況かなと思っております。例文帳に追加

In any case, improvements have been made over the past 10 years or so in both financial institutions' risk management and the authorities' regulation and supervision, making Japan's financial system far more resilient to shocks than before. I think that what we need to do now is to make further improvements based on the lessons learned from the current global financial crisis.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS