1016万例文収録!

「言伸」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言伸に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言伸の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 90



例文

彼は彼らに援助の手を差しべるつもりだとった。例文帳に追加

He said he would give a helping hand to them. - Tatoeba例文

自分の語能力をできるだけばしなさい。例文帳に追加

Develop your linguistic competence as much as possible. - Tatoeba例文

彼は彼らに援助の手を差しべるつもりだとった。例文帳に追加

He said he would give a helping hand to them.  - Tanaka Corpus

自分の語能力をできるだけばしなさい。例文帳に追加

Develop your linguistic competence as much as possible.  - Tanaka Corpus

例文

その木はできるだけ背をばしながらいました。例文帳に追加

The tree said, straightening herself up as much as she could.  - Tanaka Corpus


例文

このことがび悩んだ一因であったとわれている。例文帳に追加

It is said that this was one of the causes for his slower growth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とホームズは陶製のパイプに手をばしながらった。例文帳に追加

said Holmes, reaching up his hand for his clay pipe,  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

彼女は英語が急速にびた、とって私を誉めてくれた。例文帳に追加

She praised me, saying my English had improved by leaps and bounds. - Tatoeba例文

彼女は英語が急速にびた、とって私を誉めてくれた。例文帳に追加

She praised me, saying my English had improved by leaps and bounds.  - Tanaka Corpus

例文

日本中の現場にも広く足をばし技術指導や助を行ってもいる。例文帳に追加

He traveled throughout Japan to provide technical training and advice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

とロザリンドがい、アーネストは背びしてレタスを食み、鼻をひくつかせた。例文帳に追加

she added, and he stretched out and nibbled the lettuce and twitched his nose.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

そううと、ミルヴァートンは立ち上がってコートに手をばした。例文帳に追加

He rose and seized his astrakhan coat.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

それから,「あなたの手をばしなさい」とその人にった。手をばすと,その手はもう一方の手と同じようによくなった。例文帳に追加

Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.  - 電網聖書『マタイによる福音書 12:13』

する今日の株式市場は、典型的なプラスサムゲームの例とえる。例文帳に追加

Today's rising stock market can be considered a typical example of the plus sum game. - Weblio英語基本例文集

爪や髪をばし続け、夜叉のような姿になり、後に生きながら天狗になった、とすらわれた。例文帳に追加

It was even said he grow his hair and nails looking like Yasha (a yaksa; a demon), then became a mountain spirit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは通常目に触れることのない内面にまで装飾の手がびた例とえるだろう。例文帳に追加

This is probably an example that a decoration was extended to the inner surface, which was usually out of sight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勝利宣で,シュワルツェネッガー氏は,「カリフォルニアのすべての人に手を差しべたい。」と語った。例文帳に追加

In his victory speech, Schwarzenegger said, "I would like to reach out to all people in California."  - 浜島書店 Catch a Wave

と彼女は、かれが腰を下ろして足を暖炉のほうにばしたとたん、った。例文帳に追加

she began as soon as he had settled himself down with his legs stretched to the blaze.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

美しい手のヘレネーは、暗い色の喪服を着て、白い腕をばしてった。例文帳に追加

and Helen of the fair hands, clad in dark mourning raiment, lifted up her white arms, and said:  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

って毛布に手をばしかけたものの、途中で腕を下ろし、脇腹につけた——例文帳に追加

his hand rose toward the blankets but stopped half way and fell to his side————"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

サイモンが無意識にスイッチに指をばすのを押しとどめ、フィッシャーはった。例文帳に追加

He stopped Symon, who had an automatic finger on the button, saying:  - G.K. Chesterton『少年の心』

イエスは手をばして彼に触り,こうった,「わたしはそう望む。清くなりなさい」。例文帳に追加

He stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 5:13』

自分の弟子たちのほうに手を差しべてった,「見よ,わたしの母とわたしの兄弟たちだ!例文帳に追加

He stretched out his hand towards his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!  - 電網聖書『マタイによる福音書 12:49』

すぐにイエスは手をばして彼をつかみ,彼にった,「信仰の少ない者よ,なぜ疑ったのか」。例文帳に追加

Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”  - 電網聖書『マタイによる福音書 14:31』

加熱炉を利用した長スパン型の縦延方法であっても、延後のフィルムのスジバリが発することのない熱可塑性樹脂フィルムの縦延方法及び装置を提供する。例文帳に追加

To provide a process and an apparatus for longitudinally stretching a thermoplastic resin film which do not cause the occurrence of wrinkles on the stretched films, even when they are stretched by a long span-type longitudinally stretching process using a heating furnace. - 特許庁

過去の基本原則から逸脱するような引張強度や硬さが高い状態で、ヤング率が低く、大きな弾性び限界を示すと共に大きな塑性びも示す材料、換すれば、引張強度や硬さが高くて而も大きな弾性びと塑性びを示す新合金の開発をその解決課題とする。例文帳に追加

To develop a material having a low Young's modulus and exhibiting a high elastic elongation threshold and high plastic elongation as well while having high tensile strength and hardness deviating from the past fundamental principles, i.e., a new alloy having high tensile strength and hardness, and further exhibiting high elastic elongation and plastic modulus. - 特許庁

「背がびて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な葉は我々の切り札」例文帳に追加

"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." - Tatoeba例文

「背がびて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な葉は我々の切り札」例文帳に追加

"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."  - Tanaka Corpus

又、必ずとってよいほど、「ビブラート」を深く、巧妙に入れる(例えば2小節以上ばす所では2小節目から入れる、等)。例文帳に追加

In addition, enka songs are almost never sung without deep and skillful 'vibrato' employed (e.g., in the case of the sound lasting for over two bars, vibrato is started at the second bar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、困難を抱えているというのは、逆にうと、これからびる可能性も極めて大きいということであります。例文帳に追加

Even an afflicted region, if looked at in a different light, has ample potential for growth.  - 金融庁

一方、相対的に債券市場の発展が遅れており、国内投資家の成長もび悩んでいるとえる。例文帳に追加

Meanwhile, it can be said that the development of the bonds market is slow in contrast, and that the growth of domestic investors is sluggish. - 経済産業省

彼女自身についてえば、アップルパイベッド(シーツを見えないように二つ折りにして、足が十分にばせないようにする悪戯)すらしかけたことがなかった。例文帳に追加

As for herself, she had never even made an applepie bed.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

デイジーは唐突にギャツビーの体に腕をばしたけれど、ギャツビーはいま自分がったことに気を取られていたように見えた。例文帳に追加

Daisy put her arm through his abruptly, but he seemed absorbed in what he had just said.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ブラウン氏は広げた手を彼女の方にばし、近くにいる人たちに、聴衆に驚嘆すべきものを紹介する興行師のようにった。例文帳に追加

Mr. Browne extended his open hand towards her and said to those who were near him in the manner of a showman introducing a prodigy to an audience:  - James Joyce『死者たち』

彼は彼らすべてを見回して,「あなたの手をばしなさい」とその人にった。そのようにすると,その手はもう一方の手と同じようによくなった。例文帳に追加

He looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.  - 電網聖書『ルカによる福音書 6:10』

イエスは哀れみに動かされて,手をばして彼に触り,彼にった,「わたしはそう望む。清くなりなさい」。例文帳に追加

Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 1:41』

イエスは手をばして彼に触り,こうった。「わたしはそう望む。清くなりなさい」。すぐに彼のらい病は清められた。例文帳に追加

Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.  - 電網聖書『マタイによる福音書 8:3』

それから彼はトマスにった,「あなたの指をここにばし,わたしの両手を見なさい。あなたの手をここにばし,わたしのわき腹にそれを入れなさい。信じない者ではなく,信じる者になりなさい」。例文帳に追加

Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 20:27』

彼は怒りをもって彼らを見回し,彼らの心のかたくなさを悲しみながら,「あなたの手をばしなさい」とその人にった。手をばすと,その手はもう一方の手と同じようによくなった。例文帳に追加

When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.  - 電網聖書『マルコによる福音書 3:5』

標準とされている七尺三寸は「並寸(なみすん)」とい、七尺五寸(約227cm)を「び寸(のびすん)」或は「二寸び(にすんのび)」、七尺七寸(約233cm)を「四寸び(よんすんのび)」、七尺(約212cm)を「三寸詰め(さんすんづめ)」或は「寸詰め(すんづめ)」としている。例文帳に追加

The seven shaku three sun (approximately 221cm) is called as 'Nami sun' (Average sun (3.03cm)), and the seven shaku five sun (approximately 227 cm) that extends is called as 'Nobi sun' (Extended sun) or 'Ni sun nobi' (extension by two sun), seven shaku seven sun (approximately 233 cm) as 'Yon sun nobi' (extended by four sun), and seven shaku (approximately 212 cm) as 'san sun zume' (contracted by three sun) or 'sun zume' (contraction by a sun (3.03 cm)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kのみの画像であれば、中間語から画像データへのレンダリング処理、圧縮部16による画像データの圧縮処理、長部17による符号化データの長処理、及び画像形成部18における画像形成処理を、Kのみについて行い、他の色については行わない。例文帳に追加

In case of an image only of K, rendering from intermediate language to image data, compression of data at a compressing section 16, decompression of encoded data at a decomposing section 17, and imaging at an imaging section 18 are performed only for K and not performed for other colors. - 特許庁

庫内が高温となった場合、介装体70の方が外装板31と内装板50よりもび変形しやすいとえるが、クリアランスCがあることで、外装板31と内装板50で拘束されることなくび変形できる。例文帳に追加

When an interior becomes a high temperature, it can be said that the interposition body 70 easily extends more than the external casing plate 31 and the internal casing plate 50, but by providing the clearance C, the external casing plate 31 and the internal casing plate 50 can extend without being restrained. - 特許庁

このように、金融機関の融資は2000年頃から回復傾向にあり、中小企業への融資残高のびは大企業のびを上回っているが、製造業の設備資金への融資の回復は遅れており、アジア危機による信用収縮からの回復は、いまだ途上にあるとえる。例文帳に追加

In effect loans made by financial institutions have been on a recovering trend since 2000. Although the growth in the balance of loans to small and medium-sized enterprises is greater than the growth in the balance of loans to large enterprises, loans to the manufacturing sector to be used as equipment capital have been slow to recover. It can be said that Indonesia is still in the process of trying to recover from the credit crunch that resulted from the Asian crisis. - 経済産業省

すなわち、生産指数のびが大きかった産業においては、大企業の割合が高い一方で、近年生産指数がび悩んでいる業種においては中小企業の割合が高いことが、第1-1-16図で見たような、近時の大企業と中小企業における生産指数の回復度合いの差となって現れているとえる。例文帳に追加

Thus industries whose production indices have exhibited greater growth have a higher proportion of large enterprises, and industries whose production indices have increased only sluggishly in recent years have a higher proportion of SMEs.  - 経済産業省

「企業は呼吸しながらびていく。」とわれる。ベンチャー企業も、成長ステージに応じて必要な人材、内部組織体制を構築していく必要があるが、日本の企業は、成長ステージに応じて経営人材を交代させていく文化を十分に持っていないともわれる。例文帳に追加

It is often said that “a company needs to breathe in and out to grow.” Start-ups should also acquire such types of people and develop the appropriate internal organization needed at each stage of development. Some are afraid, however, that Japanese companies lack a culture where people in management are replaced by those relevant at a specific phase of growth.  - 経済産業省

伝承では源義経と静御前が出会った場とわれ、京都市の東西にびる通りの一つ「御池通」の名前の由来であるとの説もある(異説あり)。例文帳に追加

Legend states that it is the place in which MINAMOTO no Yoshitsune and Shizuka Gozen met and there is a theory that it is the origin of the name of 'Oike-dori Street' - one of the streets that runs from the east to west through Kyoto City (although there are also different theories).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、画才に恵まれ跡継ぎと見込んでいた長男・久蔵に先立たれ(長谷川派の勢力長を恐れた、狩野派による「暗殺」ともわれている)、晩年には事故により利き腕である右手の自由を失う。例文帳に追加

However, his eldest son, Kyuzo, who showed artistic talent and would have followed in his father's footsteps, died early (it is said that he was killed by a member of the Kano School who feared the power being gained by the Hasegawa School), and in his late life, an accident caused him to lose the use of his right arm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、亀山城(丹波国)を買収して綾部と並ぶ教団の本拠地にし、大正日日新聞を買収して論活動に進出するなど教勢をばすが、1921年、大本事件第一次大本事件で検挙。例文帳に追加

Later, he purchased Kameyama-jo Castle (Tanba Province) to use as a base, and along with Ayabe, of the religious organization, spread his teachings by buying the Taisho Nichinichi Shinbun to take part in speeches, but in 1921, he was arrested in the first Omoto jiken (incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神名の「クク」は、茎と同根で木が真っ直に立ちびる様を形容する葉とも、木木(キキ・キギ)が転じてクク・クグになったものともいう。例文帳に追加

Kuku' in the shinmei (name of god) is believed to be of the same root as kuki (stem), and is a word describing the way trees grow straight up, or trees (kiki, kigi) changed to kuku, kugu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

イタリアの都市国家では支配階層であり貴族層の権力張を抑える手段として用いられ、続いて女性の発力増加を危惧してこれを抑圧するための手段として出された。例文帳に追加

Italian city-states used this kind of law as a means to restrain the extension of power of the nobles who were then the ruling class and to suppress the increasing influence of women, which was becoming a concern of the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS