1016万例文収録!

「許可抗告」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 許可抗告の意味・解説 > 許可抗告に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

許可抗告の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

許可抗告例文帳に追加

Appeal with Permission  - 日本法令外国語訳データベースシステム

売却の許可又は不許可の決定に対する執行抗告例文帳に追加

Appeal against a Disposition of Execution Filed against an Order of Permission or Non-permission of Sale  - 日本法令外国語訳データベースシステム

許可抗告・法第三百三十七条例文帳に追加

Appeal with Permission; Article 337 of the Code  - 日本法令外国語訳データベースシステム

抗告の提起又は民事訴訟法第三百三十七条第二項の規定による抗告許可の申立て例文帳に追加

The filing of an appeal or a petition for permission to appeal under the provisions of Article 337, paragraph (2) of the Code of Civil Procedure  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 第二項の規定による許可があった場合には、第一項の抗告があったものとみなす。例文帳に追加

(4) Where permission is granted under the provision of paragraph (2), it shall be deemed that an appeal against a ruling set forth in paragraph (1) is filed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

6 代替許可の決定に対しては、株主は、即時抗告をすることができる。例文帳に追加

(6) A shareholder may file an immediate appeal against an order of substituted permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の許可の決定に対しては、担保権者は、即時抗告をすることができる。例文帳に追加

(4) A security interest holder may file an immediate appeal against an order of permission made under the provision of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定による許可の決定に対しては、株主は、即時抗告をすることができる。例文帳に追加

(4) A shareholder may file an immediate appeal against an order of permission under the provision of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 免責許可の申立てについての裁判に対しては、即時抗告をすることができる。例文帳に追加

(5) An immediate appeal may be filed against a judicial decision on a petition for grant of discharge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の許可の申立てについての裁判に対しては、執行抗告をすることができる。例文帳に追加

(2) An appeal against a disposition of execution may be filed against a judicial decision on the petition for the permission set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

裁判長は,請求により,抗告部の各構成員が質問することを許可する。例文帳に追加

The presiding judge shall, upon request, permit each member of the Board to ask questions.  - 特許庁

2 前項の規定は、法第三百三十七条(許可抗告)第二項の申立てに係る理由書の提出の期間について準用する。この場合において、前項中「抗告提起通知書」とあるのは、「抗告許可申立て通知書」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the period for the submission of a statement of reasons pertaining to the petition set forth in paragraph (2) of Article 337 (Appeal with Permission) of the Code. In this case, the term "written notice of the filing of an appeal against a ruling" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "written notice of a petition for permission for an appeal against the ruling."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第66条の規定に基づく抗告に関する特許裁判所の抗告部の決定に対する法律問題に基づく抗告は,抗告部がその決定において当該法律抗告の提起を許可している場合において,連邦司法裁判所に提起することができる。法律抗告は,中止の効果を有するものとする。例文帳に追加

An appeal on a point of law from the decisions of the Board of Appeal of the Patent Court in respect of an appeal under Section 66 shall lie to the Federal Court of Justice if the Board of Appeal in its decision has given leave to appeal on the said point of law. An appeal on a point of law shall have suspensive effect.  - 特許庁

4 前項の規定は、第一項の即時抗告についての裁判に対する第十八条において準用する民事訴訟法第三百三十六条の規定による抗告及び同法第三百三十七条の規定による抗告許可の申立てについて準用する。例文帳に追加

(4) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to an appeal against an order under the provision of Article 336 of the Code of Civil Procedure and to a petition for permission for appeal against an order under the provision of Article 337 of said Code, both provisions applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, which are filed against a judicial decision on the immediate appeal set forth in paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項から第三項までの規定による許可の決定に対しては、即時抗告をすることができる。例文帳に追加

(5) An immediate appeal may be filed against an order of permission under the provisions of paragraph (1) to paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百条 第五百四十七条第三項の許可の申立てを却下する決定に対しては、即時抗告をすることができる。例文帳に追加

Article 900 An immediate appeal may be entered against a ruling to dismiss the petition for permission set forth in Article 547(3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による売却許可決定の取消しの申立てについての決定に対しては、執行抗告をすることができる。例文帳に追加

(2) An appeal against a disposition of execution may be filed against an order issued with regard to the petition for revocation of an order of permission of sale under the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

次に掲げる手続上の瑕疵が糾弾される場合は,法律抗告に対する許可は必要としないものとする。例文帳に追加

Leave to appeal on a point of law shall not be required if one of the following procedural defects is denounced:  - 特許庁

11 代替許可の決定に対しては、株主又は社員は、第八項の公告のあった日から一週間の不変期間内に、即時抗告をすることができる。この場合において、当該即時抗告が解散に係る代替許可の決定に対するものであるときは、執行停止の効力を有する。例文帳に追加

(11) Shareholders or members may make an immediate appeal against the decision on Replacement Permissions within an unextendable period of one week from the date of the public notice set forth in paragraph (8). In this case, when the immediate appeal is against a decision on Replacement Permissions pertaining to dissolution, it shall have the effect of a stay of execution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十四条 売却の許可又は不許可の決定に対しては、その決定により自己の権利が害されることを主張するときに限り、執行抗告をすることができる。例文帳に追加

Article 74 (1) An appeal against a disposition of execution may be filed against an order of permission or non-permission of sale, only if the appellant asserts that his/her rights shall be prejudiced by such order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 売却許可決定に対する執行抗告は、第七十一条各号に掲げる事由があること又は売却許可決定の手続に重大な誤りがあることを理由としなければならない。例文帳に追加

(2) An appeal against a disposition of execution may be filed against an order of permission of sale only on the basis that any of the grounds listed in the items of Article 71 exist or that there is a serious error in the procedure of the order of permission of sale.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 民事訴訟法第三百三十八条第一項各号に掲げる事由は、前二項の規定にかかわらず、売却の許可又は不許可の決定に対する執行抗告の理由とすることができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, the grounds listed in the items of Article 338(1) of the Code of Civil Procedure may serve as the basis for an appeal against a disposition of execution filed against an order of permission or non-permission of sale.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百七十五条第三項の規定は、前項の即時抗告並びにこれについての決定に対する第十八条において準用する民事訴訟法第三百三十六条の規定による抗告及び同法第三百三十七条の規定による抗告許可の申立てについて準用する。例文帳に追加

(3) The provision of Article 175(3) shall apply mutatis mutandis to an immediate appeal set forth in the preceding paragraph, and to an appeal against an order under the provision of Article 336 of the Code of Civil Procedure and a petition for permission for appeal against an order under the provision of Article 337 of said Code, both provisions applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, which are filed against a judicial decision on said immediate appeal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

[1]に基づく抗告に関する抗告部の決定に対する法律上の問題に関する上告は,抗告部が法律上の問題について上告する許可をした場合は,連邦最高裁判所になされる。特許法の第100条[2]及び[3],第101条から第109条まで,第123条[1]から[5]まで,及び第124条を準用する。例文帳に追加

An appeal on a point of law from a decision of the Chamber of Appeal in respect of an appeal under subsection (1) shall lie to the Federal Court of Justice if the Chamber of Appeal has given leave to appeal on that point of law. Sections 100(2) and (3), 101 to 109, 123(1) to (5) and 124 of the Patent Law shall apply mutatis mutandis.  - 特許庁

2 前項の高等裁判所は、同項の裁判について、最高裁判所の判例(これがない場合にあっては、大審院又は上告裁判所若しくは抗告裁判所である高等裁判所の判例)と相反する判断がある場合その他の法令の解釈に関する重要な事項を含むと認められる場合には、申立てにより、決定で、抗告許可しなければならない。例文帳に追加

(2) Where the judicial decision set forth in the preceding paragraph contains a determination that is inconsistent with precedents rendered by the Supreme Court (or precedents rendered by the former Supreme Court or those rendered by high courts as the final appellate court or the court in charge of an appeal against a ruling, if there are no precedents rendered by the Supreme Court) or where said judicial decision is found to involve material matters concerning the construction of laws and regulations, the high court set forth in said paragraph, upon petition, by an order, may permit an appeal against a ruling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十七条 高等裁判所の決定及び命令(第三百三十条の抗告及び次項の申立てについての決定及び命令を除く。)に対しては、前条第一項の規定による場合のほか、その高等裁判所が次項の規定により許可したときに限り、最高裁判所に特に抗告をすることができる。ただし、その裁判が地方裁判所の裁判であるとした場合に抗告をすることができるものであるときに限る。例文帳に追加

Article 337 (1) Against an order and direction made in a high court (excluding an order and direction on an appeal against a ruling set forth in Article 330 and a petition set forth in the following paragraph), in addition to the case under the provision of paragraph (1) of the preceding Article, an appeal may be specially filed with the Supreme Court only if the high court permits it pursuant to the provision of the following paragraph; provided, however, that this shall apply only where an appeal against a ruling may be filed against the respective judicial decision if it is made by a district court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 上告の提起若しくは上告受理の申立て又は前号の申立て若しくは申出についての裁判に対する借地借家法第四十二条第一項において準用する非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第二十五条において準用する民事訴訟法第三百三十条若しくは第三百三十六条第一項の規定による抗告の提起若しくは第三百三十七条第二項の規定による抗告許可の申立て 原裁判所(抗告許可の申立てにあつては、その申立てを受けた裁判所。以下この号において同じ。)における却下の裁判の確定又は原裁判所が上告裁判所若しくは抗告裁判所に事件を送付する前における取下げ例文帳に追加

(v) the filing of a final appeal or a petition for acceptance of a final appeal, or the filing of an appeal under the provisions of Article 330 or Article 336, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure or a petition for permission to appeal under the provisions of Article 337, paragraph (2) of the Code of Civil Procedure which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 25 of the Non-Contentious Case Procedure Act (Act No. 14 of 1898), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42, paragraph (1) of the Land and Building Lease Act, against a judicial decision made on a petition or application set forth in the preceding item: the fact that a judicial decision of dismissal without prejudice made by the court of prior instance (in the case of the filing of a petition for permission to appeal, the court with which such petition has been filed; hereinafter the same shall apply in this item) has become final and binding, or the withdrawal prior to the court of prior instance sending the case to the final appellate court or the court in charge of the appeal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 民事訴訟法第五十四条第一項の規定により訴訟代理人となることができる者以外の者は、執行裁判所でする手続については、訴え又は執行抗告に係る手続を除き、執行裁判所の許可を受けて代理人となることができる。例文帳に追加

Article 13 (1) A person other than one who is able to serve as counsel pursuant to the provisions of Article 54 of the Code of Civil Procedure may, with regard to procedures with an execution court excluding those relating to an action or an appeal against a disposition of execution, serve as an agent by obtaining the permission of the execution court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法律抗告に対する手続においては,裁判所構成員の除斥及び忌避,許可された代理人及び法律補佐人,職権による書類の送達,召喚状,期日及び期限並びに権利回復に関する民事訴訟法の規定を準用する。例文帳に追加

In proceedings in respect of the appeal on a point of law, the provisions of the Code of Civil Procedure regarding exclusion and challenge of members of the court, authorized representatives and legal assistants, ex-officio service of documents, summonses, sessions and time limits, and reinstatement, shall apply mutatis mutandis.  - 特許庁

第二百九条 第百八十六条(控訴の規定の準用)、第百八十七条(上告提起の場合における費用の予納)、第百八十九条(上告提起通知書の送達等)、第百九十二条(判例の摘示)、第百九十三条(上告理由の記載の仕方)、第百九十五条(上告理由を記載した書面の通数)、第百九十六条(補正命令)及び第百九十九条(上告受理の申立て)第一項の規定は、法第三百三十七条(許可抗告)第二項の申立てについて、第二百条(上告受理の決定)の規定は、法第三百三十七条第二項の規定による許可をする場合について、前条(特別抗告)の規定は、法第三百三十七条第二項の規定による許可があった場合について準用する。この場合において、第百八十七条及び第百八十九条中「上告提起通知書」とあるのは、「抗告許可申立て通知書」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 209 The provisions of Article 186 (Application Mutatis Mutandis of Provisions Concerning Appeal to Court of Second Instance), Article 187 (Prepayment of Expenses in Cases of Filing Final Appeal), Article 189 (Service of Written Notice of the Filing of Final Appeal, etc.), Article 192 (Indication of Precedents), Article 193 (Manner in Which Reasons for Final Appeal Should be Stated), Article 195 (Number of Copies of Document Stating Reasons for Final Appeal), Article 196 (Order to Correct) and paragraph (1) of Article 199 (Petition for Acceptance of Final Appeal) shall apply mutatis mutandis to the petition set forth in paragraph (2) of Article 337 (Appeal with Permission) of the Code, the provision of Article 200 (Order to Accept Final Appeal) shall apply mutatis mutandis to cases of giving permission under the provision of paragraph (2) of Article 337 of the Code, and the provision of the preceding Article (Special Appeal against Ruling to the Supreme Court) shall apply mutatis mutandis to cases where permission was given under the provision of paragraph (2) of Article 337 of the Code. In this case, the term "written notice of the filing of a final appeal" in Article 187 and Article 189 shall be deemed to be replaced with "written notice of a petition for permission for an appeal against ruling."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 一の判決に対して上告の提起及び上告受理の申立てをする場合において、その主張する利益が共通であるときは、その限度において、その一方について納めた手数料は、他の一方についても納めたものとみなす。一の決定又は命令に対して民事訴訟法第三百三十六条第一項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)の規定による抗告の提起及び同法第三百三十七条第二項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)の規定による抗告許可の申立てをする場合も、同様とする。例文帳に追加

(3) Where a final appeal and a petition for acceptance of final appeal are filed against one judgment, if the same interests are claimed therein, the fee paid in relation to either of them shall be deemed to have been paid in relation to the other as well, to the extent that they are the same. The same shall apply where an appeal under the provisions of Article 336, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied) and a petition for permission to appeal under the provisions of Article 337, paragraph (2) of said Code (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or the where same rule as that prescribed therein is applied) are filed against one order or direction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第二条から第四条まで(管轄裁判所、優先管轄及び移送、管轄裁判所の指定)、第十五条(検察官の陳述及び立会い)、第十六条(検察官への通知義務)、第十八条第一項及び第二項(裁判の発効)並びに第二十条(抗告)の規定は、代替許可に係る事件については、適用しない。例文帳に追加

(12) The provisions of Article 2 to Article 4 inclusive (Court with Jurisdiction, Priority Jurisdiction and Transfer, Designations of Courts with Jurisdiction), Article 15 (Statements and Attendance of a Public Prosecutor), Article 16 (Obligation to Notify a Public Prosecutor), Article 18, paragraphs (1) and (2) (Effect of Decisions), and Article 20 (Appeals) of the Act on Procedures in Non-Contentious Cases (Act No. 14 of 1898) shall not apply concerning matters pertaining to Replacement Permissions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百七十五条第二項及び第三項の規定は第一項の即時抗告並びにこれについての決定に対する第十八条において準用する民事訴訟法第三百三十六条の規定による抗告及び同法第三百三十七条の規定による抗告許可の申立てについて、第二百十三条第三項の規定は同意再生の決定を取り消す決定が確定した場合について、第百二条第三項から第五項までの規定はこの項において準用する第二百十三条第三項の一般調査期間を定める決定の送達について準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 175(2) and (3) shall apply mutatis mutandis to an immediate appeal set forth in paragraph (1) as well as to an appeal against an order under the provision of Article 336 of the Code of Civil Procedure and a petition for permission for appeal against an order under the provision of Article 337 of said Code, both provisions applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, which are filed against a judicial decision on said immediate appeal, the provisions of Article 213(3) shall apply mutatis mutandis to cases where an order to revoke an order of consensual rehabilitation becomes final and binding, and the provisions of Article 102(3) to (5) shall apply mutatis mutandis to the service of an order to specify the ordinary period for investigation set forth in Article 213(3) as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十条の十五 会社法第二編第四章第五節第二款(第三百六十七条、第三百七十一条第三項及び第五項、第三百七十二条第三項並びに第三百七十三条を除く。)(運営)の規定は清算人会設置相互会社の清算人会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において準用する同法第三百七十一条第二項又は第四項の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同条第二項(議事録等)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは「裁判所の許可を得て」と、同条第六項中「親会社若しくは子会社」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社」と、同法第三百七十二条第二項(取締役会への報告の省略)中「第三百六十三条第二項」とあるのは「保険業法第百八十条の十四第八項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 180-15 The provisions of Part II, Chapter IV, Section 5, Subsection 2 (excluding Article 367, Article 371, paragraphs (3) and (5), Article 372, paragraph (3), and Article 373) (Operations) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operations of the board of liquidators of a Mutual Company with a board of liquidators; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence ), Articles 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application for permission under Article 371, paragraph (2) or (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the terms "shareholder" and "at any time during the business hours of a Stock Company" in Article 371, paragraph (2) (Minutes) of that Act shall be deemed to be replaced with "member (or general representative, where the company has a General Meeting)" and "with the permission of the court," respectively; the term "Parent Company or Subsidiary" in Article 371, paragraph (6) of that Act shall be deemed to be replaced with "de facto Subsidiary Company as set forth in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; and the term "Article 363, paragraph (2)" in Article 372, paragraph (2) (Omission of report to board of directors) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 180-14, paragraph (8) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条の二十一 会社法第二編第四章第八節第二款(運営)の規定は相互会社の監査役会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において準用する同法第三百九十四条第二項(同条第三項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百九十四条第二項(議事録)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同条第三項中「役員の責任を追及するため必要があるとき及び親会社社員がその権利を行使するため必要があるとき」とあるのは「役員の責任を追及するため必要があるとき」と、同条第四項中「親会社若しくは子会社」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 53-21 The provisions of Part II, Chapter IV, Section 8, Subsection 2 (Operations) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operation of the board of company auditors of a Mutual Company; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the application for permission under Article 394, paragraph (2) of that Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 394, paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this Article) as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term "shareholder" in Article 394, paragraph (2) (Minutes) of that Act shall be deemed to be replaced with "member (or, where the company has a General Meeting, general representative)"; the term "and to the cases where it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company" in Article 394, paragraph (3) shall be deemed to be deleted; and the term "Parent Company or Subsidiary" in Article 394, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "de facto Subsidiary Company as defined in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会社法第二編第四章第十節第三款(委員会の運営)の規定は委員会設置会社の委員会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの項において準用する同法第四百十三条第三項(同条第四項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同条第三項(議事録)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同条第四項中「委員の責任を追及するため必要があるとき及び親会社社員がその権利を行使するため必要があるとき」とあるのは「委員の責任を追及するため必要があるとき」と、同条第五項中「又はその親会社若しくは子会社」とあるのは「又はその保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Part II, Chapter IV, Section 10, Subsection 3 (Operation of Committees) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operation of the Committees of a company with Committees; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the application for permission under Article 413, paragraph (3) of that Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 413, paragraph (4); hereinafter the same shall apply in this paragraph) as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term "shareholder" in Article 413, paragraph (3) (Minutes) shall be deemed to be replaced with "member (or, where the company has a General Meeting, general representative"; the term "and where it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company" in Article 413, paragraph (4) shall be deemed to be deleted;" and the term "or its Parent Company or Subsidiary" in Article 413, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with "or its de facto Subsidiary Company as defined in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十三条の十六 会社法第二編第四章第五節第二款(第三百六十七条並びに第三百七十一条第三項及び第五項を除く。)(運営)の規定は相互会社の取締役会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において読み替えて準用する同法第三百七十一条第二項又は第四項の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百七十一条第二項(議事録等)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは「裁判所の許可を得て」と、同条第六項中「親会社若しくは子会社」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社」と、同法第三百七十二条第二項及び第三項(取締役会への報告の省略)中「第三百六十三条第二項」とあるのは「保険業法第五十三条の十三第二項」と、同条第三項中「第四百十七条第四項」とあるのは「保険業法第五十三条の三十第五項において準用する第四百十七条第四項」と、同法第三百七十三条第一項及び第二項(特別取締役による取締役会の決議)中「第三百六十二条第四項第一号及び第二号」とあるのは「保険業法第五十三条の十四第四項第一号及び第二号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 53-16 The provisions of Part II, Chapter IV, Section 5, Subsection 2 (excluding Article 367, and Article 371, paragraphs (3) and (5)) (Operations) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operation of the board of directors of a Mutual Company; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application for permission under Article 371, paragraph (2) or (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article with relevant changes in interpretation. In this case, the terms "shareholder" and "at any time during the business hours of a Stock Company" in Article 371, paragraph (2) (Minutes) of that Act shall be deemed to be replaced with "member (or, where the company has a General Meeting, general representative)" and "with the permission of the court," respectively; the term "Parent Company or Subsidiary" in Article 371, paragraph (6) shall be deemed to be replaced with "de facto Subsidiary Company as defined in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; the term "Article 363, paragraph (2)" in Article 372, paragraphs (2) and (3) (Omission of Report to Board of Directors) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 53-13, paragraph (2) of the Insurance Business Act"; the term "Article 417, paragraph (4)" in Article 372, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 417, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-30, paragraph (5) of the Insurance Business Act"; and the term "Article 362, paragraph (4), items (i) and (ii)" in Article 373, paragraphs (1) and (2) (Resolution of board of directors by special directors) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 53-14, paragraph (4), items (i) and (ii) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS