1016万例文収録!

「買い受ける」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 買い受けるの意味・解説 > 買い受けるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

買い受けるを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

十 前号の株式を買い受けるときは、買受けの方法その他当該買受けに関し内閣府令で定める事項例文帳に追加

(x) The method of purchasing any fraction of shares arising under the preceding item and any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance regarding such purchase;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 前号の株式を買い受けるときは、買受けの方法その他当該買受けに関し内閣府令で定める事項例文帳に追加

(v) The method of purchasing any additional fraction of shares arising under the preceding item and any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance regarding such purchase; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 前号の株式を買い受けるときは、買受けの方法その他当該買受けに関し内閣府令で定める事項例文帳に追加

(xi) Where the shares set forth in the preceding item are purchased, the method of the purchase and any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance regarding such purchase;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 最高価買受申出人が不動産を買い受ける資格若しくは能力を有しないこと又はその代理人がその権限を有しないこと。例文帳に追加

(ii)The highest purchase offeror lacks the qualification or capacity to purchase the real property or his/her agent lacks the authority of representation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 最高価買受申出人が不動産を買い受ける資格を有しない者の計算において買受けの申出をした者であること。例文帳に追加

(iii) The highest purchase offeror is a person who has made a purchase offer on the account of a person who lacks the qualification to purchase the real property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

3 特定目的会社が前項の特定出資を買い受けるには、社員総会の決議によらなければならない。この場合においては、当該特定出資の売主たる特定社員は、議決権を行使することができない。例文帳に追加

(3) A resolution made at a general meeting of members shall be required in order for a Specific Purpose Company to purchase the Specified Equity set forth in the preceding paragraph. In this case, the Specified Member who is the seller of said Specified Equity may not exercise his/her voting right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 差押債権者が不動産の買受人になることができる場合  申出額に達する買受けの申出がないときは、自ら申出額で不動産を買い受ける旨の申出及び申出額に相当する保証の提供例文帳に追加

(i) Cases where the obligee effecting a seizure is able to purchase the real property: Making of an offer to the effect that the obligee effecting a seizure shall purchase the real property at the obligee's offered price if there is no purchase offer that reaches the obligee's offered price, and provision of a guarantee equivalent to the obligee's offered price  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、特定目的会社が、特定社員の相続人からその相続により取得した当該特定目的会社の特定出資を当該相続の開始後一年以内に買い受けるために取得する場合には、適用しない。ただし、次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply in cases where a Specific Purpose Company acquires its own Specified Equity for the purpose of purchasing, from an heir of a Specified Equity Member within one year of the commencement of the inheritance, the Specified Equity of said Specific Purpose Company which the heir has acquired through inheritance from said Specified Member; provided, however, that this shall not apply to a case that falls under any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十八条 被申立担保権者は、第百八十六条第一項の申立てにつき異議があるときは、前条第一項の期間内に、破産管財人に対し、当該被申立担保権者又は他の者が第百八十六条第三項第一号の財産を買い受ける旨の申出(以下この節において「買受けの申出」という。)をすることができる。例文帳に追加

Article 188 (1) A designated security interest holder, if he/she has an objection to the petition set forth in Article 186(1), within the period set forth in paragraph (1) of the preceding Article, may make an offer to a bankruptcy trustee to the effect that the designated security interest holder or any other person will purchase the property set forth in Article 186(3)(i) (hereinafter referred to as a "purchase offer" in this Section).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項の命令を受けた執行官は、売却の実施の時までに、最高裁判所規則で定めるところにより内覧への参加の申出をした者(不動産を買い受ける資格又は能力を有しない者その他最高裁判所規則で定める事由がある者を除く。第五項及び第六項において「内覧参加者」という。)のために、内覧を実施しなければならない。例文帳に追加

(3) The court execution officer who has received the order set forth in paragraph (1) shall, by the time of implementation of the sale, implement a preliminary inspection for persons who have requested to participate in the preliminary inspection pursuant to the provisions of the Rules of the Supreme Court (excluding those who lack the qualification or capacity to purchase the real property or those for whom any of the grounds specified by the Rules of the Supreme Court exist; referred to as "preliminary inspection participants" in paragraph (5) and paragraph (6)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 差押債権者は、前項の申立てをするには、買受可能価額以上の額(以下この項において「申出額」という。)を定めて、次の入札又は競り売りの方法による売却の実施において申出額に達する買受けの申出がないときは自ら申出額で不動産を買い受ける旨の申出をし、かつ、申出額に相当する保証の提供をしなければならない。例文帳に追加

(2) An obligee effecting a seizure shall, in order to file the petition set forth in the preceding paragraph, decide on a price not less than the minimum purchase price (hereinafter referred to as the "obligee's offered price" in this paragraph), make an offer to the effect that he/she shall purchase the real property at the obligee's offered price if there is no purchase offer that reaches the obligee's offered price upon the next implementation of a sale by bidding or an auction, and provide a guarantee equivalent to the obligee's offered price.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項又は前項に規定する販売の相手方たる事業者には、次に掲げる法律の規定に基づいて設立された団体を含まないものとする。ただし、第八号及び第八号の二に掲げる法律の規定に基づいて設立された団体にあつては、事業協同組合、事業協同小組合、協同組合連合会、商工組合又は商工組合連合会が当該事業協同組合、協同組合連合会、商工組合又は商工組合連合会を直接又は間接に構成する者の消費の用に供する第二項に規定する商品又は第四項に規定する物を買い受ける場合に限る。例文帳に追加

(5) Organizations formed pursuant to the provisions of any of the following Acts shall not be included in another entrepreneur who purchases commodities or works prescribed in paragraph 1 or the preceding paragraph; provided, however, that this shall, in the case of organizations formed pursuant to the provisions of any of the Acts mentioned in items viii and viii-ii, only apply to the cases where a business cooperative, a minor business cooperative, a federation of cooperatives, a commercial and industrial partnership, or a federation of commercial and industrial partnerships purchases such commodities as prescribed in paragraph 2 or such works as prescribed in paragraph 4, for the consumption of persons directly or indirectly constituting the said business cooperative, federation of cooperatives, commercial and industrial partnerships, or a federation of commercial and industrial partnerships:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1)古物商・古物市場主の許可の要否古物営業法は、①「古物を売買し、若しくは交換し、又は委託を受けて売買し、若しくは交換する営業であって、古物を売却すること又は自己が売却した物品を当該売却の相手方から買い受けることのみを行うもの以外のもの」(第2条第2項第1号)を営む者及び②「古物市場(古物商間の古物の売買又は交換のための市場をいう。)を経営する営業」(同項第2号)を営む者について、①については、古物商として営業所の所在地を管轄する都道府県公安委員会、②については、古物市場主として古物市場の所在地を管轄する公安委員会の許可を受けなければならないものとしている(第2条第3項・第4項、第3条)。例文帳に追加

Whether a license is required for a used goods merchant or used goods market operator Under the Antique Dealings Law, a license must be obtained (1) where a person is engaged in the sale or exchange of used goods, or the sale or exchange of used goods under consignment, (except those who simply sell used goods or repurchase goods sold from the buyers) (Subparagraph 1, Paragraph 2, Article 2) and (2) where a person is engaged in the business of operating markets for used goods (defined as markets for purchases and exchanges by used goods merchants; Subparagraph 2 of the same paragraph). In case (1) the license is obtained from the prefectural Public Safety Commission in charge of the business premises of the used goods merchant. In case (2) the license is obtained from the Public Safety Commission in charge of the location of the used goods market operated by the used goods market operator (Paragraph 3 and Paragraph 4 of Article 2, Article 3).  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS