意味 | 例文 (999件) |
貸しての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2451件
手を貸して頂けますか「助けてくれますか?」と尋ねる【通常の表現】 例文帳に追加
Can you please help me? - 場面別・シーン別英語表現辞典
手を貸して頂けますか「ちょっと手伝いが必要だな」と軽く述べる時【カジュアルな表現】 例文帳に追加
I need a helping hand here. - 場面別・シーン別英語表現辞典
手を貸して頂けますか重い物を運ぶ手伝いを他人に頼む場合【カジュアルな表現】 例文帳に追加
Could you give me a hand? - 場面別・シーン別英語表現辞典
メダル貸しシステム、メダル貸し処理機及びメダル貸し方法例文帳に追加
SYSTEM, PROCESSING APPARATUS AND METHOD FOR DISPENSING TOKEN - 特許庁
貸し家として建てた家例文帳に追加
a house built as a rental house - EDR日英対訳辞書
手を貸してくれますか?例文帳に追加
Give me a hand, will you? - Weblio Email例文集
ちょっと手を貸して。例文帳に追加
Please give me a hand. - Tatoeba例文
ちょっと手を貸して。例文帳に追加
Can you help me a little? - Tatoeba例文
手を貸してください。例文帳に追加
Please give me a hand. - Tatoeba例文
ちょっと手を貸して。例文帳に追加
Please give me a hand. - Tanaka Corpus
本を貸して頂戴例文帳に追加
Be so kind as to lend me the book! - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |