走り書きを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。例文帳に追加
I scribbled down his address in the back of my diary. - Tanaka Corpus
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。例文帳に追加
I scribbled down his address in the back of my diary. - Tatoeba例文
「走り書きをした」という意味で,手紙の文章の最後に書く語例文帳に追加
a word written at the completion of a letter to explain its hurried manner - EDR日英対訳辞書
こっちの走り書きは まだ誰のものか わかっていないが 別の男性のものだ例文帳に追加
These scribbles are from another man yet to be identified. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あの方は、数枚の走り書きを——これです——テーブルに出しました。例文帳に追加
He had in his hand several sheets of a notebook, covered with scribbled writing -- here they are -- and he laid them on my table. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
コンピュータに関する知識のない人でも容易に使用することができるとともに、簡便な操作により所望のメッセージを送信することができる走り書き通信装置、走り書き通信システム、走り書き通信方法および走り書き通信処理プログラムを記録した記録媒体を提供する。例文帳に追加
To provide communication equipment for cursive writing data that can easily be used even by people unfamiliar with intelligence of computers and transmit a desired data with a simple operation and to provide a communication system for cursive writing data, a communication method for cursive writing data and a recording medium for recording a cursive writing data communication processing program. - 特許庁
簡単な手書きのメモで 飲みたい物の隣に自分たちの名前を 走り書きしたコーヒーのオーダーだ例文帳に追加
It's a simple, handwritten note, a scrawled coffee order with the names of the criminals written next to the drinks that they wanted. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
偶然知ったことだけど、たった2行の走り書きを持ちこんできた従僕に700ポンドもだしてやったこともある。例文帳に追加
I happen to know that he paid seven hundred pounds to a footman for a note two lines in length, - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
それを差し出しながら、自分たちが婚約したときに義母が記した希望の言葉が、今義母の前にずんぐりした黒い走り書きで表れているのが見えた。例文帳に追加
and as she proffered it, she saw in front of her the stubby black handwriting in which her mother—in—law when they were engaged had expressed the hope - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
ただし、黒板の文字は草書での走り書き、しかも体格ががっちりして頭が大きいのでその文字を覆ってしまい学生達はノートを取ることが難しかったという。例文帳に追加
His students however had a hard time taking notes during his class since he had cursive handwriting, and moreover, being well-built, he often covered the blackboard with his big head. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
よってサルのようなトリックを私にしかけ、私の筆跡で本のページに冒涜するようなことを走り書きしたり、手紙をやいたり、父親の肖像画を破棄したりした。例文帳に追加
Hence the ape-like tricks that he would play me, scrawling in my own hand blasphemies on the pages of my books, burning the letters and destroying the portrait of my father; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
彼らは隷書の走り書きにすぎなかった行書と、それを整えただけの楷書を芸術的に完成させ、中国書道界に衝撃と一大変革をもたらしたのである。例文帳に追加
They perfected the artistic aspects of gyosho (cursive style of writing Chinese characters) which had been nothing but scrawled clerical script and kaisho, or just a neat version of gyosho, which brought about the impact and revolution in the world of Chinese calligraphy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

