例文 (999件) |
起きたか?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3712件
起きた瞬間例文帳に追加
the moment when a person gets up - EDR日英対訳辞書
何が起きたのかと思った。例文帳に追加
I wonder what happened. - Weblio Email例文集
私は起きたばかりです。例文帳に追加
I just woke up. - Weblio Email例文集
彼は早く起きなかった。例文帳に追加
He did not get up early. - Tatoeba例文
彼は早く起きなかった。例文帳に追加
He did not get up early. - Tanaka Corpus
あなたはまだ起きてますか?例文帳に追加
Are you still awake? - Weblio Email例文集
あなたはいつ起きますか?例文帳に追加
When do you wake up? - Weblio Email例文集
今起きたばかりです。例文帳に追加
I just woke up. - Weblio Email例文集
問題でも起きたのか。例文帳に追加
Is something wrong? - Tatoeba例文
あなたはいつ起きますか?例文帳に追加
When do you wake up? - Tatoeba例文
親交から起きた愛例文帳に追加
a love that sprang up from friendship - 日本語WordNet
問題でも起きたのか。例文帳に追加
Is something wrong? - Tanaka Corpus
僕は今朝起きた時は誰も起きていなかった例文帳に追加
When I got up this morning, no one was stirring yet―the house was not yet astir. - 斎藤和英大辞典
何かが起きるまたは起きることが予想される期間例文帳に追加
a time period during which something occurs or is expected to occur - 日本語WordNet
君も朝起きでないか僕もまた朝起きでない例文帳に追加
I am not an early-riser, either - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |