1153万例文収録!

「逃奔」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

逃奔の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

しかし1570年に中野宗時が出したときは、これを見したために輝宗の怒りを買った。例文帳に追加

In 1570, however, he aroused Terumune's anger when he failed to capture Munetoki NAKANO who escaped.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兼続から圧力を受けて上杉氏から出を余儀なくされ、徳川秀忠のもとに難をれた。例文帳に追加

Under the pressure from Kanetsugu, Nobuyoshi was forced to leave the Uesugi clan and escaped to find refuge with Hidetada TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、義昭の合流についても、義昭出を粛正を恐れた単なる亡と見る説もある。例文帳に追加

Similarly, concerning the participation of Yoshiaki, there is a theory that regards the running away of Yoshiaki as a mere escape in fear of purge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文20年(1551年)8月10日、相良武任は隆房を恐れて、再び大内家から出して筑前に走する。例文帳に追加

On August 10, 1551, Taketo SAGARA ran away again from the Ouchi family to escape to Chikuzen by fear for Takafusa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

事件発生時、幸徳は郷里の高知県にいたため難をれたが、事件を知るや直ちに上京し、勢力の建て直しに走した。例文帳に追加

KOTOKU, who escaped imprisonment because he had been in his hometown in Kochi at the time of the incident, went back to Tokyo as soon as he heard of the incident and struggled to rebuild the movement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

——そしてほかの連中が流となって憑かれたようにわたしの背後から駆けだしてきて、正面の森にげ込んでいるのに気がつきいて、わたしはひどく驚きました。例文帳に追加

--and then I recognized, with incredulous surprise, that the others were running, in an incessant stream, as it seemed, from behind me, and away through the wood in front.  - H. G. Wells『タイムマシン』

後白河と頼朝の橋渡しに走していた平頼盛はすでに亡しており(『百錬抄』『玉葉』10月20日条)、親鎌倉派の一条能保・持明院基家も相次いで鎌倉に亡命した。例文帳に追加

TAIRA no Yorimori, who had been scrambling to act as an intermediary between Goshirakawa and Yoritomo, had already escaped ("Hyakuren sho" and "Gyokuyo," entry of December 13), and pro-shogunate Yoshiyasu ICHIJO and Motoie JIMYOIN defected to Kamakura one after another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、隆房を恐れた相良武任は、美貌で評判だった自分の娘を隆房の嫡男・陶長房に嫁がせることで和睦を図ろうとしたが決裂し、9月16日には肥後国に亡しようと出した。例文帳に追加

So Taketo SAGARA who scared of Takafusa, tried to make peace by marry off his daughter who had a reputation of beauty to Takafusa's legitimate son, Nagafusa SUE but failed, and ran away to escape to Higo Province on September 16.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これより先の3月、出して大和国で挙兵し、敗れて遠く日向国へれていた弟の大覚寺義昭も島津氏に殺害されており、義教の当面の敵はみな消えたことになった。例文帳に追加

Earlier in April, Gisho DAIKAKUJI, younger brother of Yoshinori, who ran away and raised his army in the Yamato Province and was defeated and run away to the Hyuga Provinc, was also killed by the Shimazu clan and, as a result, immediate enemies of Yoshinori were all gone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

われわれの椅子は、かれの発明品なので、単に漫然と座られるにとどまらず、われわれを包み込み愛撫して、そこにはあの思考が厳密性の束縛をれて優雅に走する、晩餐後の豪華な雰囲気があった。例文帳に追加

Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat upon, and there was that luxurious after-dinner atmosphere when thought roams gracefully free of the trammels of precision.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

長引く南朝遺臣の討伐に加え同年7月11日(旧暦)(8月12日)、義教と不仲であった弟の義昭の出をみた幕府首脳は、大覚寺が南朝ゆかりであること、玉川宮、護聖院宮らの南朝皇族も共に亡したことなどから、後南朝・義昭に加え、当時幕府派の関東管領上杉憲実と対立していた鎌倉公方足利持氏の連携を疑った。例文帳に追加

On August 12, 1437 when the shogunate was trying to subdue the surviving retainers of the Southern Court, Yoshiaki, who was at odds with his older brother Yoshinori ran away, so the leaders of the shogunate suspected the involvement of not only Yoshiaki of Gonancho (Second Southern Court) but also Mochiuji ASHIKAGA, Kamakura Kubo (Governor-general of the Kanto region) who was in conflict with Norizane UESUGI, Kanto Kanrei (a shogunal deputy for the Kanto region), because Daikaku-ji Temple (from where Yoshiaki ran away) was associated with the Southern Court and also imperial princes of the Southern Court, Tamagawa no miya and Goshoin no miya ran away, too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS