遠からずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 66件
遠からず例文帳に追加
in the not too distant future - Eゲイト英和辞典
遠からずして, そのうちに.例文帳に追加
at no distant date - 研究社 新英和中辞典
当たらずといえども遠からず例文帳に追加
It is not far from the mark. - 斎藤和英大辞典
当たらずといえども遠からず例文帳に追加
You are not far from the mark―very nearly right. - 斎藤和英大辞典
当たらずといえども遠からず例文帳に追加
You are not far from the mark - 斎藤和英大辞典
当たらずといえども遠からず例文帳に追加
You are very nearly right - 斎藤和英大辞典
遠からず全快するだろう例文帳に追加
He will get well before long - 斎藤和英大辞典
遠からず旅行に出かける例文帳に追加
I start on a journey shortly. - 斎藤和英大辞典
君の臆測は当たらずといえども遠からずだ例文帳に追加
You have guessed very nearly right - 斎藤和英大辞典
君の臆測は当たらずといえども遠からずだ例文帳に追加
Your conjecture is not far from the mark. - 斎藤和英大辞典
遠からずその必要を生ずる時来たるべし例文帳に追加
The necessity will arise at no distant date - 斎藤和英大辞典
君の指摘、中らずといえども遠からずだね。例文帳に追加
Your point may be a little off target, but it certainly is close. - Tatoeba例文
君の指摘、中らずといえども遠からずだね。例文帳に追加
Your point may be a little off target but it certainly is close. - Tanaka Corpus
悪趣いずくにありぬべき浄土すなわち遠からず例文帳に追加
Where on earth is bad events? The Buddhist paradise is here now. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。例文帳に追加
The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. - Tatoeba例文
遠からず私が正しいと納得しますよ。例文帳に追加
You will soon be convinced I am right. - Tatoeba例文
地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。例文帳に追加
The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. - Tanaka Corpus
馬子は「天下の乱は遠からず来るであろう」と嘆いた。例文帳に追加
Umako said 'a time shall come when a massive war will break out.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遠からず、この記述を終らせなければならない。例文帳に追加
Nor must I delay too long to bring my writing to an end; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
テレビ電話を日常使うようになる日も遠からず来るだろう.例文帳に追加
The day is not far distant when the TV phone will come into daily use. - 研究社 新和英中辞典
3 番線で事故がありましたが運転は遠からず再開されるでしょう.例文帳に追加
We apologize for the delay, which is due to an accident on track No.3. Service will be resumed shortly. - 研究社 新和英中辞典
まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。例文帳に追加
It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. - Tatoeba例文
遠からず,ホーム(家庭)オートメーション<HA>の実現が期待されている例文帳に追加
In the near future, we expect home automation(HA) - コンピューター用語辞典
まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。例文帳に追加
It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. - Tanaka Corpus
彼に会った時の感触ですが, 彼は私たちの提案を遠からず受諾するだろうと思います.例文帳に追加
When I talked with him, I got the feeling that he will accept our offer before long. - 研究社 新和英中辞典
士官は、遠からず、従卒が兵役を終え、解放の歓びを迎えるだろうことを、知っていた。例文帳に追加
He knew his servant would soon be free, and would be glad. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
ノーザンテレコムの DMS100 電話交換機を DES 攻撃用に特化したもの、といえばあたらずといえども遠からずだろう。例文帳に追加
It would not be too far off to describe it as a Northern Telecom DMS100 telephone switch, specialized to attacking DES. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
「今の釈迦牟尼仏は、釈氏の宮を出でて伽耶城を去ること遠からず、道場に座して阿耨多羅三藐三菩提を得たりと思えり。例文帳に追加
"All believe that the present Shakyamuni Buddha, after leaving the palace of the Shakyas, seated himself in the place of practice not far from the city of Gaya and there attained annuttara-samyak-sambodhi (perfect enlightenment). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「今の釈迦牟尼仏は、釈氏の宮を出でて伽耶城を去ること遠からず、道場に座して阿耨多羅三藐三菩提を得たりと思えり。」例文帳に追加
The present Siddhartha Gautama left the Siddhartha (Gautama) Kingdom and his Gaya-jo Castle not so long time ago and wished that he could acquire Anokutara sanmyaku sanbodai (supreme perfect enlightenment, the unsurpassed enlightenment of a Buddha) while meditating in a training hall.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは、如水が遠からず天下の覇権をめぐって大乱が起きると予想していたことを窺わせる。例文帳に追加
It suggests that Josui anticipated a major upheaval over supremacy in the country and that this was going to happen in the not too distant future. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、無限遠から近距離物点に合焦する際に、第1レンズ群G1と第2レンズ群G2とが物体側に移動する。例文帳に追加
Then, when focusing is made on a close distance object point from an infinite distance, the first lens group G1 and the second lens group G2 move to the object side. - 特許庁
レンズ枚数が少なく、リアーフォーカスを採用し得る構成で、ズーム全領域および無限遠から近距離まで安定した結像性能を有し、各レンズを薄くして全体を薄型にし、また安価にする。例文帳に追加
To obtain a zoom lens constituted of few number of lenses, having a constitution capable of adopting rear focus, having stable image-forming performance over the entire zoom area and in the range from infinity to short distance, thinned overall by thinning respective lenses and is made inexpensive. - 特許庁
無限遠から近距離物点までの撮影が可能で、Fナンバーの明るい高性能な撮影レンズ、この撮影レンズを有する光学機器、及び、撮影レンズの製造方法を提供する。例文帳に追加
To provide a high performance photographic lens of a high F-number, which is capable of taking a picture from infinity to a close object, an optical apparatus equipped with the photographic lens, and a method for manufacturing the photographic lens. - 特許庁
また現在判明している歌作でもっとも時代が新しいのは元久元年(1204年)11月の春日社歌合であり、『増鏡』などの記述から、この後遠からずして亡くなったものと推測することができる。例文帳に追加
Among those of her poems which still exist today, the latest poem was made at Kasugasha Uta-awase poetry contest held in November, 1204, and the descriptions in "Masukagami" (The Clear Mirror) and other poems suggest that she passed away soon after the uta-awase. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |