静まるを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 39件
私たちはそれが早く静まることを祈っています。例文帳に追加
We pray that it calms down quickly. - Weblio Email例文集
聴衆が静まると弁士はまた話しを続けた.例文帳に追加
When the audience had become quiet, the speaker resumed. - 研究社 新英和中辞典
鐘の音が夜陰に響いてだんだん静まる例文帳に追加
The sound of the bell dies on the night air. - 斎藤和英大辞典
彼は番人の寝静まるのを見澄まして逃げた例文帳に追加
Making sure that his keeper was asleep, he made good his escape. - 斎藤和英大辞典
海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。例文帳に追加
When I contemplate the sea, I feel calm. - Tatoeba例文
海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。例文帳に追加
When I contemplate the sea I feel calm. - Tanaka Corpus
"言葉なき調べを歌い" "静まることはない」"例文帳に追加
'and sings the tune without the words and never stops at all'? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
国の騒乱が静まるまで ヨーロッパに住まわせたい例文帳に追加
To live in europe until the conflict in my country is resolved. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
いよいよそんな時がきたら 私の怒りも静まるでしょう(笑)例文帳に追加
So once we do that, i'll no longer be angry. (laughter) - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
聴衆が静まるまでショーを遅らせなければならないほど衝撃的、まるいは印象的な演技例文帳に追加
an act so striking or impressive that the show must be delayed until the audience quiets down - 日本語WordNet
間違いなく、ちょっと説明させてください 静まるので、それを得るように思えないでください。例文帳に追加
Okay, let me explain something to you because you still don't seem to get it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
静まるためにふさわしい時間を求め、神の恩恵について何度も思いを巡らせなさい。例文帳に追加
Seek a suitable time for thy meditation, and think frequently of the mercies of God to thee. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
彼らが株式を公開する度 人々はめくじらをたてる だが結局 騒ぎは静まる 純然たる事実は 人々は保護を望んでる例文帳に追加
People get up in arms whenever they go public, but eventually the noise dies down, because the simple truth is that people wanna be protected. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そしてうとうとしようものなら、その男の姿が寝静まる家から家へとこっそり忍んでいくのだった。例文帳に追加
and if at any time he dozed over, it was but to see it glide more stealthily through sleeping houses, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「長期的には我々は皆死んでいる。嵐の最中にあって、経済学者にいえることが、ただ、嵐が遠く過ぎ去れば波はまた静まるであろう、ということだけならば、彼らの仕事は他愛なく無用である。」(経済学者、ジョン・メイナード・ケインズの言葉)例文帳に追加
In the long run we are all dead. Economists set themselves too easy, too useless a task if in tempestuous seasons they can only tell us that when the storm is long past the ocean is flat again. From words by John Maynard Keynes, economist - 経済産業省
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |