例文 (19件) |
駆け足での部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
最後の一人は、いつも駆け足で出て行かなければなりません。例文帳に追加
including the last one, who always has to run for it, but Maimie saw them not. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
スタミナがあり、速い駆け足で歩くよう訓練された馬例文帳に追加
a horse marked by stamina and trained to move at a fast running walk - 日本語WordNet
そのさまは、駆け足で走る馬に道化がひょいと飛び乗る様子そのままだった。例文帳に追加
with the ease of a clown mounting a horse at full gallop. - JULES VERNE『80日間世界一周』
行進での片方の歩幅(速歩では30インチで駆け足では36インチをいう)例文帳に追加
the length of a single step in marching (taken to be 30 inches for quick time or 36 inches for double time) - 日本語WordNet
──大尉の馬はゆるい駆け足で遠ざかっていき、彼はふたたび、自己を行軍の放心のなかへ沈ませていった。例文帳に追加
the Captain cantered away, and he himself could relapse into vacancy. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
しかし彼は、機械的な従順さで向きを変えると、熊さながらに、弛んだズボンが軍靴にかぶさったままに、重い駆け足で、丘を下って行った。例文帳に追加
But he turned in mechanical obedience, and set off at a heavy run downhill, looking almost like a bear, his trousers bagging over his military boots. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
例文 (19件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |