986万例文収録!

「驚かされ」に関連した英語例文の一覧 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 驚かされの意味・解説 > 驚かされに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

驚かされの部分一致の例文検索結果

該当件数 : 49



例文

それに驚かされる。例文帳に追加

I'm surprised by that. - Weblio Email例文集

それに驚かされた。例文帳に追加

I was surprised by that. - Weblio Email例文集

セミに驚かされる。例文帳に追加

To be surprised by cicada. - Weblio Email例文集

雷に驚かされた。例文帳に追加

I was surprised by the thunder. - Weblio Email例文集

私はそれに驚かされる。例文帳に追加

I am surprised by that. - Weblio Email例文集

私は彼の話に驚かされた。例文帳に追加

His story shocked me. - Weblio Email例文集

私は彼にはいつも驚かされる。例文帳に追加

I am always surprised by him. - Weblio Email例文集

私は彼にはいつも驚かされる。例文帳に追加

I am always amazed by him. - Weblio Email例文集

彼の結びの言葉には驚かされ例文帳に追加

his concluding words came as a surprise - 日本語WordNet

誰もがXにまず驚かされ例文帳に追加

At first, everyone is surprised by X. - 京大-NICT 日英中基本文データ

私は雷に驚かされた。例文帳に追加

I was surprised by thunder. - Weblio Email例文集

私はいつもあなたに驚かされる。例文帳に追加

I am always surprised by you. - Weblio Email例文集

君にはいつも驚かされ例文帳に追加

You always surprise me. - Eゲイト英和辞典

その成果には驚かされる。例文帳に追加

The results are amazing. - 浜島書店 Catch a Wave

私は彼の計算能力に驚かされた。例文帳に追加

I was amazed by his math ability. - Weblio Email例文集

彼の英語がぐんぐん上達したのには驚かされ例文帳に追加

I was amazed at his rapid progress in English. - Eゲイト英和辞典

私はあなたには毎回驚かされる。例文帳に追加

I am surprised by you every-time. - Weblio Email例文集

私はあなたには毎回驚かされる。例文帳に追加

I am shocked by you every-time. - Weblio Email例文集

私はその集客能力に驚かされました。例文帳に追加

I was surprised by its ability to attract customers. - Weblio Email例文集

その集客能力に驚かされました。例文帳に追加

I was surprised by its ability to attract customers. - Weblio Email例文集

私もこの値段には驚かされました。例文帳に追加

I was shocked by this price. - Weblio Email例文集

彼女のセンスに私は毎回驚かされます。例文帳に追加

Her sense surprises every time. - Weblio Email例文集

私はその予想外の展開に驚かされます。例文帳に追加

I was surprised by that unexpected development. - Weblio Email例文集

そのニュースには全くもって驚かされたよ.例文帳に追加

The news has quite bowled me over. - 研究社 新和英中辞典

彼女の怒りの激しさには驚かされ例文帳に追加

I was frightened by the intensity of her anger. - Eゲイト英和辞典

映画「ファイトクラブ」のエンディングには驚かされた。例文帳に追加

The movie "Fight Club" has a surprise ending. - Tanaka Corpus

その靴の値段の高さには驚かされた。例文帳に追加

I was surprised at how expensive the shoes were. - Tanaka Corpus

だが、頬と鼻の凍えていくスピードには驚かされた。例文帳に追加

But it was surprising, the rapidity with which his cheeks and nose were freezing. - Jack London『火を起こす』

訪問の理由を伺うと、さらに驚かされました。例文帳に追加

But I was still more astonished when he told me the object of his visit. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

いまの落下にはちょっと驚かされたのです。例文帳に追加

She was rather startled by the fall, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼の死は私たちみんなを驚かさせた。例文帳に追加

His death surprised us all. - Tanaka Corpus

その手品師は手先が非常に器用なのでだれもが驚かされ例文帳に追加

The magician is so skillful with his hands that people are amazed. - Eゲイト英和辞典

かれの、古めかしいフォックス・トロットの優美さに驚かされた覚えがある——例文帳に追加

I remember being surprised by his graceful, conservative fox-trot—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あなたが日本に来て以来、最も驚かされていることは何ですか?例文帳に追加

Since you came to Japan, what has surprised you the most? - Weblio Email例文集

僕は、ジョンが島について知ってることを話したときの冷静なことに驚かされた。例文帳に追加

I was surprised at the coolness with which John avowed his knowledge of the island, - Robert Louis Stevenson『宝島』

パソコンで、日本の文化とそちらの文化の違いを調べているといろいろと驚かされます。例文帳に追加

There are a lot of surprising things when you look up the differences between Japanese culture and their culture on the computer. - Weblio Email例文集

パソコンで日本の文化とそちらの文化の違いを調べているといろいろと驚かされます。例文帳に追加

There are a lot of surprising things when you look up the differences between Japanese culture and their culture on the computer. - Weblio Email例文集

突然驚かされること、または警報や無意識の速い運動をすることによって興奮する例文帳に追加

excited by sudden surprise or alarm and making a quick involuntary movement - 日本語WordNet

驚かされると、ひどい悪臭を放つ流体を通常放出するアメリカの黄褐色の哺乳動物例文帳に追加

American musteline mammal typically ejecting an intensely malodorous fluid when startled - 日本語WordNet

初期に到着したヨーロッパ人たちは日本の職人の技能と金属細工に驚かされた。例文帳に追加

Europeans who visited Japan in the first stage of this era were surprised at the art of craftsmen and metal crafts from Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大村はこの謙虚で身分の低いほとんど無学の職人・嘉蔵の才能に驚かされたという。例文帳に追加

Omura was very impressed by the talent of Kazo who was modest, uneducated and of low class. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、浴室外の家族の者も同様に突然の報知発声音により驚かされることもなくなった。例文帳に追加

The family outside the bathroom is not frightened with the abrupt the alarming sound either. - 特許庁

ただし通過するときに、古いフェニキア装飾のなごりを見たような気はして、さらにそれがひどく壊れていて風化しているのに驚かされました。例文帳に追加

though I fancied I saw suggestions of old Phoenician decorations as I passed through, and it struck me that they were very badly broken and weather-worn. - H. G. Wells『タイムマシン』

ですが、この詩の日付の横に記されてある場所、これには多少なりとも驚かされたと正直に告白しましょう。例文帳に追加

but the place of date, I must confess, occasioned me no little amazement. - Edgar Allan Poe『約束』

わたしも最初は、この知的な時代の古代記念碑に実に驚かされ、それが提供する可能性についてはまったく頭に浮かびませんでした。例文帳に追加

`And at first I was so much surprised by this ancient monument of an intellectual age, that I gave no thought to the possibilities it presented. - H. G. Wells『タイムマシン』

だから、彼が熱心な声で、ホームズにこの謎に満ちた事件の推理に進展があったかどうか尋ねるのを聞いたときは驚かされた。例文帳に追加

It was a surprise to me, therefore, to hear him asking Holmes in an eager voice whether he had made any advance in his reconstruction of this mysterious episode. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

第3期は律令制度が弛緩している時期にあたるため、第2期より大規模な造作が行われていることに多くの研究者が驚かされたが、現在では、当時の政庁運営で中心的役割を担っていた在庁官人層の拡大に対応するものと理解されている。例文帳に追加

Because the third period is when the ritsuryo system was lax, many researchers were surprised at that larger construction than the second-period buildings had been made, but currently, it is considered to correspond to expansion by local governmental officials who had a central role in operating the government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼少期、近所に使いで水瓶(豆腐と言う説もある)を持って歩いている時に、物陰に隠れていた悪童に驚かされた時、西郷は水瓶を地面に置いた上で、心底、驚いた表現をして、その後何事も無かったかのように水瓶を運んで行った。例文帳に追加

There was one time, when he was little, that he was walking with a water bottle (another theory has it that it was a soybean curd) and a mischevious boy surprised him from a hiding place, and Saigo, terrified and dropped the water bottle on the ground, but then thereafter he picked up the water bottle as if nothing had happened. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

報知手段への音量を順次増大させる音量増大手段を設け、浴槽に静かに浸かっている入浴者にとっては、報知の初期時点では音量は極力押えて小さくし、その後徐々に音量を増加して行くことで、入浴者の耳が徐々に慣れて行き、入浴者は突然の報知音により驚かされることはなくなった。例文帳に追加

A sound volume increasing means is provided which gradually increases the sound volume of an alarming means and the sound volume is made as small as possible in the beginning of alarming for the person who is quietly soaking in the bathtub and then made larger and larger, thus the person who is taking the bath become gradually accustomed to the alarming sound and is never frightened with the abrupt alarming sound. - 特許庁


索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2018 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.

  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2018 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.

  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2018 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.

  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.

  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。

  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.

  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する

©2018 Weblio RSS