意味 | 例文 (28件) |
鼻息あらく、たてがみをなびかせ、一目散に駆ける馬を。例文帳に追加
that rushes headlong on with snorting nostrils and flying mane - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
鼻掛け部16のマスク本体10に固定されていない自由縁の中央をめくって、めくった表側の箇所の鼻掛け部16を鼻に接触させるようにして鼻掛け部16を鼻に掛ける。例文帳に追加
The center of the free edge, which is not fixed on the main body 10 of mask, of the nose hook part 16 is turned out, the nose hook part 16 at the turned-out spot on the front side is contacted with the nose and the node hook part 16 is hooked on the nose. - 特許庁
真の教養人は学問を鼻にかけるようなことはしないものだ.例文帳に追加
A truly educated man ought to carry his learning lightly. - 研究社 新和英中辞典
従来のマスクより縦巾のせまいマスクで、鼻と口の間にかける。例文帳に追加
This mask is a mask with a vertical width which is narrower than a conventional mask and is worn between the nose and the mouth. - 特許庁
しかし彼自身は「男子に美醜は無用」という価値観を持っていたため、自分の容姿を決して鼻にかけることはなかったという。例文帳に追加
However, he did not flaunt his beauty because his was grounded in the belief that "a man should not be bothered by neither his beauty nor ugliness." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明のマイクロファイバーマスクは、着用者顔面の少なくとも口許と鼻梁とを覆い前記顔面に密着可能なマスク本体と、口許及び鼻先の鼻梁を覆い且つ該マスク本体よりも小さい寸法の着脱可能な吸気浄化部材と、該マスク本体を顔面に装着するために耳にかける一対のバンド部とを備えるマスクである。例文帳に追加
This microfiber mask is provided with a mask body covering at least the mouth and the bridge of the nose of the face of a wearer and closely stuck to the face, a detachable breathing air purifying member covering the mouth and the bridge of the nose and having the dimension smaller than the mask body, and a pair of bands hung around the ears for wearing the mask body on the face. - 特許庁
マスク(1)の上端に折り畳みフィルター(2)を固定したものの中心を鼻の位置に合わせ、ゴムひも(3)を耳に掛けることで、折り畳み多層フィルター(2)が内面でよりたわみ又折り畳み多層フィルター持ち上げ部分(4)により鼻のまわりの隙間を防ぐ効果がある。例文帳に追加
The center of a folded multilayer filter 2 fixed on an upper end of the mask 1 is aligned with the nose and an elastic cord 3 is hung on an ear, which allow the folded multilayer filter 2 to more bend therewithin, and a folded multilayer filter lifting part 4 to prevent the gap around the nose. - 特許庁
眼鏡全体の重心を後方へ移動させるようにテンプルを加工することで、眼鏡をかける際、鼻当てが不要なことを特徴とした、眼鏡のほとんどの重量に対する支持方法、並びに、それを用いたテンプル及び眼鏡。例文帳に追加
Also, the temple and the spectacles using the method are disclosed. - 特許庁
マスク1は、両鼻孔及び口を覆うように装着される本体部2と、その本体部2の両側に耳に掛けるための耳掛紐3とを有している。例文帳に追加
This mask 1 includes the body part 2 being worn to cover the both nostrils and the mouth, and ear hanging straps 3 for being hung to the ears at the both sides of the body part 2. - 特許庁
マスク1は、装着者の鼻および口を覆うマスク本体2と、マスク本体2の横方向両端部に設け装着者の耳に掛ける耳掛け体3とを備える。例文帳に追加
The mask 1 has a mask body 2 covering the nose and mouse of a wearer and ear hooks 3 arranged in both the end portions in a lateral direction of the mask body 2 and hooked on the ears of the wearer. - 特許庁
メガネを掛ける人の鼻梁の高さや、メガネの前後部の重さがアンバランスであるために、掛けたときにメガネの前部が下がってしまう、という不具合を改善したメガネおよびサングラスを提供すること。例文帳に追加
To provide spectacles and sunglasses which are improved as to the problem that the front of spectacles come down when put on because of the height of the nose ridge of a person who wears the spectacles and imbalance in weight between the front and back of the spectacles. - 特許庁
このシート材10は、顔面Fの鼻翼n末端近傍から口唇m末端近傍までのホウレイ線L付近の領域を前記特定部位として、該領域に応じて1cm×3cm以下の大きさに形成されている。例文帳に追加
The sheet material 10 is formed to have a size of 1 cm×3 cm or less in response to the region when defining the region close to a nasolabial line L from the end of a nasal ala n of a face F to the end of a rip m as the specified region. - 特許庁
意味 | 例文 (28件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |