1016万例文収録!

「WHO」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > WHOの意味・解説 > WHOに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

WHOを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49580



例文

Who?例文帳に追加

誰? - Tatoeba例文

"Who?" 例文帳に追加

「誰?」 - James Joyce『姉妹』

Who is it?例文帳に追加

誰? - Tatoeba例文

``Who is he?'' 例文帳に追加

「誰?」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

"Who are you? 例文帳に追加

「だれ? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

"Who's that?" 例文帳に追加

「誰だ?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

a directoryWho's who 例文帳に追加

人名録 - 斎藤和英大辞典

a directorywho's who 例文帳に追加

紳士録 - 斎藤和英大辞典

also called who. 例文帳に追加

who」とも呼ばれる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

Who's that?例文帳に追加

あれ誰? - Tatoeba例文

例文

Who is it?例文帳に追加

どなた? - Tatoeba例文

Who's next?例文帳に追加

次は誰? - Tatoeba例文

Who's he?例文帳に追加

彼は誰? - Tatoeba例文

Guess who?例文帳に追加

だーれだ? - Tatoeba例文

someone who hits 例文帳に追加

打つ人 - 日本語WordNet

someone who pushes 例文帳に追加

押す人 - 日本語WordNet

a person who swindles 例文帳に追加

詐欺師 - EDR日英対訳辞書

"Who by?" 例文帳に追加

「誰から?」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"Who! What! 例文帳に追加

「おいおい、 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Who did?" 例文帳に追加

「だれに?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Who is that?" 例文帳に追加

「誰だ?」 - James Joyce『カウンターパーツ』

"Who is it?" 例文帳に追加

「誰だね?」 - James Joyce『恩寵』

"Who is it?" 例文帳に追加

「誰なの?」 - James Joyce『死者たち』

"Who goes?" 例文帳に追加

「だれだ?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Who is that?" 例文帳に追加

「だれだ?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

who is invalid. 例文帳に追加

whoが無効である。 - JM

Who's absent today? / Who's missing today? / Who's not here today? 例文帳に追加

今日の欠席はだれかな。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

Who's Who in America 例文帳に追加

現代米国名士録. - 研究社 新英和中辞典

men or boys who are seniors to men or boys who are younger than themselves 例文帳に追加

男子の先輩 - EDR日英対訳辞書

the person who sees off another who is leaving 例文帳に追加

見送りの人 - EDR日英対訳辞書

person who performs action with object: person (person who deceives other person) 例文帳に追加

人をだます人 - EDR日英対訳辞書

word referring to person (interrogative indicating who or which person; what person, which person, who) 例文帳に追加

何という方 - EDR日英対訳辞書

Same as `who -b -d --login -p -r -t -u'. 例文帳に追加

`who -b -d --login -p -r -t -u' と同じ。 - JM

3) WHO Vietnam Office例文帳に追加

3)WHOベトナム事務所 - 厚生労働省

Who is the next DJ?例文帳に追加

次のDJは誰? - Weblio Email例文集

a girl who tries to act cute 例文帳に追加

ぶりっ子 - Weblio Email例文集

Who for 例文帳に追加

だれのための - Weblio Email例文集

People who are bad at it例文帳に追加

苦手な人 - Weblio Email例文集

People who don't like it例文帳に追加

苦手な人 - Weblio Email例文集

they who [that] 例文帳に追加

…する人々. - 研究社 新英和中辞典

Who is he? 例文帳に追加

彼はだれだ. - 研究社 新英和中辞典

those who have gone before us 例文帳に追加

先人たち. - 研究社 新英和中辞典

Who is he? 例文帳に追加

あれは誰か. - 研究社 新和英中辞典

Who is that child? 例文帳に追加

あの子はだれ. - 研究社 新和英中辞典

I wonder who it can be. 例文帳に追加

誰かしら - 斎藤和英大辞典

To him who plucks thy bloom, 例文帳に追加

枝手折る - 斎藤和英大辞典

From you know who. 例文帳に追加

ご存じより - 斎藤和英大辞典

Who kills me from behind. 例文帳に追加

 主見たや - 斎藤和英大辞典

an actor who plays the ruffian 例文帳に追加

荒事師 - 斎藤和英大辞典

例文

a man who has rendered distinguished services例文帳に追加

殊勲者 - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS