意味 | 例文 (999件) |
8日の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6768件
4月8日:例祭例文帳に追加
April 8: annual festival - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11月8日、薨去。例文帳に追加
He passed away on November 8. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
12月8日蔵人例文帳に追加
December 8: Became the Kurodo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平成20年12月8日例文帳に追加
December 8, 2008 - 金融庁
2012年8月10日例文帳に追加
August tenth, two thousand twelve. - Weblio Email例文集
2012年8月1日例文帳に追加
August first, two thousand twelve. - Weblio Email例文集
2012年8月21日例文帳に追加
August twenty first, twenty-twelve. - Weblio Email例文集
2012年8月22日例文帳に追加
August twenty first, twenty-twelve. - Weblio Email例文集
2012年8月26日例文帳に追加
August twenty sixth, twenty-twelve. - Weblio Email例文集
2012年8月2日例文帳に追加
August second, two thousand twelve. - Weblio Email例文集
2012年8月31日例文帳に追加
August thirty first, twenty-twelve. - Weblio Email例文集
2012年8月6日例文帳に追加
August sixth, two thousand twelve. - Weblio Email例文集
2012年8月9日例文帳に追加
August ninth, two thousand twelve. - Weblio Email例文集
公開8日目。例文帳に追加
The eighth day after release. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |