1016万例文収録!

「847」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 847に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

847を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 82



例文

Jowa (834 - 847) 例文帳に追加

承和834年-847 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She died in 847. 例文帳に追加

承和14年(847年)薨去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She died on March 6, 847. 例文帳に追加

承和14年(847年)2月12日、薨去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

("Koki," September 19, 847 entry). 例文帳に追加

(『行記』847年(承和14年)9月19日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

February 5, 847: He was appointed Kurodo. 例文帳に追加

承和14年(847年(承和14)1月12日、蔵人に補任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In 847, he was promoted to Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) and appointed as Kurodo no to (Head Chamberlain) and Uchuben (Deputy-Major Executive Officer of the Right). 例文帳に追加

847年、従五位上、蔵人頭、右中弁。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

847: Concurrently Shimotsuke no kuni no kami (the governor of Shimotsuke Province) 例文帳に追加

承和14年(847年)兼下野国守 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 847, he was conferred the title of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade). 例文帳に追加

承和(日本)14年(847年)従五位下に叙される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Onmyo no kami 832 to 847. 例文帳に追加

陰陽頭(天長9年-承和14年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Reki hakase (?) (sometime between 824 and 847). 例文帳に追加

暦博士?(天長-承和年間) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Dokyo Daishi Jichie (786 - 847): Leading disciple of Kukai and second To-ji Choja (the chief abbot of To-ji Temple). 例文帳に追加

道興大師実慧(786年-847年)空海の高弟で東寺二代長者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He returned to Japan in 847 and submitted Hakke Shorai Mokuroku (the catalogue of books brought back from Tang by eight priests). 例文帳に追加

847年(承和14年)に帰国し、八家請来目録を呈上している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Volume 4: June 843 - the entry dated December 14, 847 (the 14th year of Jowa in Japan) 例文帳に追加

巻四 会昌3年(843年)6月-承和(日本)14年(847年)12月14日条 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 847, he died at the age of 66, and was posthumously awarded Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加

847年(承和14年)に66歳で没し、後に従一位が贈られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kiyoyuki MIYOSHI (also known as Kiyotsura MIYOSHI) 847 - 919 例文帳に追加

三善清行みよしきよゆき(みよしきよつら)847年(承和(日本)14年)-919年(延喜18年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sarah Hendrickson of the United States is currently in second place with 847 points while Mattel is third with 733 points. 例文帳に追加

サラ・ヘンドリクソン選手(米国)が847点で現在2位,マテル選手が733点で3位となっている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Jichie (also pronounced Jitsue, born 786, died December 24, 847), was an early Heian-period Buddhist priest of the Shingon sect. 例文帳に追加

実恵(じちえ/じつえ・実慧、延暦5年(786年)-承和(日本)14年11月13日(旧暦)(847年12月24日))は、平安時代前期の真言宗の僧。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 847, he was appointed to Betto (the head priest) of Todai-ji Temple and in the following 848 to Gon no Risshi (generally in Shingon sect, 15th-ranking Buddhist priest, literally, "supernumerary master of discipline"). 例文帳に追加

847年(承和(日本)14年)東大寺別当、翌848年(承和15年)には権律師に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nison-in Temple is said to have been constructed in the early Heian period between 834 and 847 by Ennin (Jikaku Daishi) under the order of Emperor Saga. 例文帳に追加

平安時代初期の承和(日本)年中(834年-847年)、嵯峨天皇の勅により円仁(慈覚大師)が建立したと伝える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imperial Princess Uchiko (807 - December 7, 847) was the fifty-second Emperor Saga's Princess. 例文帳に追加

有智子内親王(うちこないしんのう、大同2年(807年)-承和14年10月26日(847年12月7日))は、第52代嵯峨天皇の皇女。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the period of Tencho (824 - 834), the number of established Chokushiden increased rapidly, and a large number were established in the period of Showa (834 - 847). 例文帳に追加

天長年間(824年-834年)に勅旨田の設定が急増し、次の承和年間(834年-847年)も多くの勅旨田が設定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imperial Princess Tokiko (date of birth unknown - March 6, 847) was a member of the Imperial Family during the early Heian period. 例文帳に追加

時子内親王(ときこないしんのう、生年不詳-承和(日本)14年2月12日(旧暦)(847年3月2日))は、平安時代前期の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fujiwara no Sukeyo (847 ~ 897) was a Teishin (retainer of the Imperial Court) and scholar of the early Heian period. 例文帳に追加

藤原佐世(ふじわらのすけよ、承和_(日本)14年(847年)-寛平9年(897年))は平安時代前期の廷臣、学者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gakkanin: Established by TACHIBANA no Kachiko and TACHIBANA no Ujikimi in or prior to 847, and which was officially approved in 964. 例文帳に追加

学館院-橘嘉智子・橘氏公によって承和(日本)4年(847年)以前に創建され、康保元年(964年)に公認。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 847 Any person who falls under any of the following items may not become a guardian: 例文帳に追加

第八百四十七条 次に掲げる者は、後見人となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

He became the second manager of To-ji Temple in 847 and, subsequently, built (the Eikando) Zenrin-ji Temple in Higashiyama, Kyoto (Kyoto City) in 853, which was later selected as a Jogaku-ji temple (one of the temples next to national temples in rank) by the Emperor Seiwa in 863. 例文帳に追加

847年(承和14年)東寺二長者となり、その後853年(仁寿3年)京都東山に(永観堂)禅林寺(京都市)を建立し、863年(貞観5年)禅林寺は清和天皇によって定額寺となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the boat-shape originated from a fable in which, in 847, when the founder of Saiho-ji Temple Jikaku Daishi Ennin was caught in a rainstorm on his way home from Tang he chanted Myogo (the name of Buddha) saying, 'Namu Amida Budda' and was able to return to Japan safely. 例文帳に追加

船の形は、承和(日本)14年(847年)、唐からの帰路に暴風雨にあった、西方寺の開祖・慈覚大師円仁が「南無阿弥陀仏」と名号を唱えたところ無事到着できたという故事にちなむという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally a plum tree was planted when the Emperor Kanmu transferred the capital; however, a cherry tree was planted instead during the period of the Emperor Ninmyo as the original plum tree died during the Showa era (834 to 847). 例文帳に追加

もとは梅の樹で桓武天皇の遷都のときに植えられたが、承和(日本)年間(834年-847年)枯死したため、仁明天皇のときあらためて桜を植えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 847. he was ranked as Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), and in 861, he was appointed to Dazai daini (Senior assistant governor-general of Government Headquarters in Kyushu), in 869 Sangi, in 874 Minbukyo (Minister of Popular Affairs), in 877 Chunagon (vice-councilor of state), in 879 he was ranked to Shosanmi and in 882, appointed to Dainagon. 例文帳に追加

同14年(847年)に従五位下、貞観(日本)3年(861年)太宰大弐、同11年(869年)参議、同16年(874年)民部卿、同19年(877年)中納言、元慶3年(879年)正三位、同6年(882年)大納言。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gakkanin was established in 847 by TACHIBANA no Kachiko, who was the Grand Empress Dowager of Emperor Saga, and Sadaijin (minister of the left) TACHIBANA no Ujikimi, and it was officially recognized as Daigaku-besso in 964. 例文帳に追加

学館院は承和(日本)14年(847年)嵯峨天皇の太皇太后橘嘉智子と左大臣橘氏公によって創建され、康保元年(964年)には大学別曹として公認された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The cleaning treatment material 847 is a mixture of the optical semiconductor catalyst 846 and apatite 845 having photocatalyst function.例文帳に追加

清浄処理材料847は、光半導体触媒846および光触媒機能を有するアパタイト845の混合物である。 - 特許庁

The Japanese government gave out daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) to award Jin KIM and the Sillan merchants who had safely brought back Ennin, and the diary, "Nitto Guho Junrei Koki" that had lasted for nine years and six months ended that day ("Koki," December 14, 847 entry, Aged 54). 例文帳に追加

日本政府は円仁を無事連れ帰ってきた金珍ら新羅商人に十分に報酬を報いる様に太政官符を発し、ここで9年6ヶ月に及んだ日記『入唐求法巡礼行記』の筆を擱いている(『行記』847年(承和14年)12月14日条。54歳) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ironically, he won the trust of Emperor Ninmyo and FUJIWARA no Yoshifusa, who were behind the Jowa Incident, and on June 27, 847, he gave a lecture on "Soshi" at Seiryoden (literally the "Limpid Cool Hall," or the imperial summer palace) and received Sokushu no rei (a school entrance fee) from Emperor Ninmyo. 例文帳に追加

皮肉にも承和の変の背後にいたとされる仁明天皇と藤原良房の信任を受けるようになり、承和14年5月11日(旧暦)(847年6月27日)には、清涼殿において『荘子(書物)』の講義を行い、仁明天皇から束脩の礼を受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is an irony that since TACHIBANA no Kachiko, a daughter of TACHIBANA no Kiyotomo who was a son of Naramaro, was born after Naramaro's death and became the empress of Emperor Saga and delivered Emperor Ninmyo later, he was posthumously conferred the position of Daijo-daijin (Grand minister of state) which his political enemy Nakamaro lost by rising a betrayal in 847. 例文帳に追加

皮肉なことに、奈良麻呂の死後に生まれた息子・橘清友の娘・橘嘉智子が嵯峨天皇の妃となって後の仁明天皇を生んだことから、承和(日本)14年(847年)に政敵・仲麻呂が後に謀反を起こして失うこととなった太政大臣の位を贈られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Total number of violations was 1,150 (gross number: 1,226), consisting of 847 against Article 11 (69.1% of the gross number), 256 against Article 6 (20.9%), 65 against Article 10 (5.3%), 43 against Article 18 (3.5%), 8 against Article 62 (0.7%), and 7 against Article 9 (0.6%), in descending order.例文帳に追加

違反件数1,150件(延べ違反1,226件)を条文別にみると、法第11条違反の847件(69.1%:違反延べ件数に対する割合)が最も多く、次いで第6条違反の256件(20.9%)、第10条違反65件(5.3%)、第18条違反43件(3.5%)、第62条違反8件(0.7%)、第9条違反7件(0.6%)の順であった。 - 厚生労働省

(i) In cases where a Company with Auditors is requested to file an action under Article 847(1) (limited to requests for the filing of actions that pursue the liability of directors); or 例文帳に追加

一 監査役設置会社が第八百四十七条第一項の訴えの提起の請求(取締役の責任を追及する訴えの提起の請求に限る。)を受ける場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) in the case of not filing an Action for Pursuing Liability, etc. (which means an Action for Pursuing Liability, etc. as prescribed in Article 847, paragraph (1) of the Companies Act), when judging that the person subject to the claim has a responsibility or duty, the reasons therefor. 例文帳に追加

三 請求対象者に責任又は義務があると判断した場合において、責任追及等の訴え(会社法第八百四十七条第一項に規定する責任追及等の訴えをいう。)を提起しないときは、その理由 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of paragraphs 2 to 4 of Article 843 and from Article 844 to 847 inclusive shall apply mutatis mutandis to a curator. 例文帳に追加

2 第八百四十三条第二項から第四項まで及び第八百四十四条から第八百四十七条までの規定は、保佐人について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of paragraphs (2) to (4) of Article 843 and from Article 844 to 847 inclusive shall apply mutatis mutandis to an assistant. 例文帳に追加

2 第八百四十三条第二項から第四項まで及び第八百四十四条から第八百四十七条までの規定は、補助人について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Kiyoyuki (also called Kiyotsura) MIYOSHI (847-January 16, 919 or January 15, 919) was a scholar of the Chinese classics in the middle Heian period. 例文帳に追加

三善清行(みよしきよゆき/きよつら、承和(日本)14年(847年)-延喜18年12月7日_(旧暦)(919年1月16日)あるいは延喜18年12月6日_(旧暦)(919年1月15日)は平安時代中期の漢学者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An upper bank bill support member 812 is driven rotate in the direction expressed with an arrow 855b from a front side shaft 845 of the timing belt 844 through a gear 846 and the timing belt 847.例文帳に追加

上部紙幣支持部材812は、タイミングベルト844の前側の軸845からギヤ846、タイミングベルト847を介して、矢印855b方向に回転駆動される。 - 特許庁

(2) The provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5) and Article 851) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for pursuing the responsibilities of the founders of a Member Commodity Exchange. In this case, the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 847, paragraphs (1) and (4) of the same Act shall be deemed to be replaced with "ordinance of the competent ministry" and other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)の規定は、会員商品取引所の発起人の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項及び第四項中「法務省令」とあるのは、「主務省令」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Part 7, Chapter 2, Section 2 (excluding Article 847, paragraph 2, Article 849, paragraph 2, item 2 and paragraph 5 and Article 851) of the Company Act shall apply mutatis mutandis to an action for pursuing the responsibilities of the founders of a Member Commodity Exchange. In this case, the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 847, paragraphs 1 and 4 of the same Act shall be deemed to be replaced with "ordinance of the competent ministry" and other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)の規定は、会員商品取引所の発起人の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項及び第四項 中「法務省令」とあるのは、「主務省令」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 経済産業省

(i) In cases where a Company with Committees receives a request (limited to requests for the filing of actions that pursue the liability of executive officers or directors) pursuant to the provisions of Article 847(1) (excluding cases where such Audit Committee Members are the party to the suit relating to such claim); or 例文帳に追加

一 委員会設置会社が第八百四十七条第一項の規定による請求(執行役又は取締役の責任を追及する訴えの提起の請求に限る。)を受ける場合(当該監査委員が当該訴えに係る訴訟の相手方となる場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 843, the main clause of paragraph 2 and paragraph 3 of Article 844, Article 845, Article 846, paragraph 1 of Article 847 and Article 849 of the Commercial Law shall apply mutatis mutandis to the lien of paragraph 1. 例文帳に追加

3 商法第八百四十三条、第八百四十四条第二項本文及び第三項、第八百四十五条、第八百四十六条、第八百四十七条第一項並びに第八百四十九条の規定は、第一項の先取特権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Furthermore, the sliding member 84 has a cup-like shape opening toward the gear body 80, and in the sliding member 84, three elastic plate portions 846 are constituted in such a way that a cylindrical body portion 845 and an upper bottom portion 847 are divided by a notch 84a extending in the axial direction.例文帳に追加

摺動部材84は、歯車体80に向けて開口するカップ形状を有しており、摺動部材84では、軸線方向に延びた切り欠き84aによって、円筒状胴部845および上底部847が分割されて3枚の弾性板部846が構成されている。 - 特許庁

(2) The provisions of Article 120, paragraphs (2) to (5) inclusive (Giving Benefits on Exercise of Shareholder's Right) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph; and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (5), and Article 851, paragraph (1), item (i) and paragraph (2)) (Lawsuit for Responsibility, etc. in Stock Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for the return of benefits under Article 120, paragraph (3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph, respectively. In this case, the term "paragraph (1)" in Article 120, paragraphs (3) and (4) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; the term "all shareholders" in Article 120, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "all members"; the term "shareholder who has been holding shares (other than a holder of share less than one unit who may not exercise his/her rights pursuant to the provision of the articles of incorporation under Article 189, paragraph (2))" in Article 847, paragraph (1) (Lawsuit for Responsibility, etc.) of that Act shall be deemed to be replaced with "person who has been a member"; and the term "shareholder" in Article 847, paragraphs (3) to (5) inclusive and (7) shall be deemed to be replaced with "member"; and any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第百二十条第二項から第五項まで(株主の権利の行使に関する利益の供与)の規定は前項の場合について、同法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第五項並びに第八百五十一条第一項第一号及び第二項を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定はこの項において準用する同法第百二十条第三項の利益の返還を求める訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十条第三項及び第四項中「第一項」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項」と、同条第五項中「総株主」とあるのは「総社員」と、同法第八百四十七条第一項(責任追及等の訴え)中「株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「社員である者」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 97(3) and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847(2), Article 849(2) and (5), and Article 851) (Action for Pursing the Liability, etc. of a Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action pursuing the liability of an incorporator, a Director at Incorporation, or a Company Auditor at Incorporation. In this case, the phrase "A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation as set forth in Article 189(2)) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in Article 847(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "A Specified Equity Member or Preferred Equity Member (meaning a preferred equity member as defined in Article 26 of the Asset Securitization Act) who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months or longer (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or longer)," the term "shareholder" in Article 847(3) to (5) inclusive and (7) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specified Equity Member or Preferred Equity Member," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、発起人、設立時取締役又は設立時監査役の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員(資産流動化法第二十六条に規定する優先出資社員をいう。)」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Article 97(3) of this Act and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847(2), Article 849(2) and (5), and Article 851) (Action for Pursuing the Liability, etc. of a Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to actions for the return of benefits under paragraph (3). In this case, the phrase "A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise right pursuant to the provisions of the articles of incorporation under Article 189(2)) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in Article 847(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "A Specified Equity Member or a Preferred Equity Member who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months or longer (if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such a period or longer)," the term "shareholder" in Article 847(3) to (5) inclusive and (7) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specified Equity Member or Preferred Equity Member," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

6 第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、第三項の利益の返還を求める訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Article 97(3) of this Act and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847(2), Article 849(2), and (5) and Article 851) (Action for Pursuing the Liability, etc. of a Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action demanding payment under Article 212(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, the phrase "A shareholder (excluding a Holder of Shares Less Than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in Article 847(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "A Specified Equity Member or a Preferred Equity Member who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months (if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such a period)," the term "shareholder" in Article 847(3) to (5) inclusive and (7) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specified or Preferred Equity Member," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、前項において準用する同法第二百十二条第一項の規定による支払を求める訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS