ACT ASの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12691件
Except as provided in subsection (2), nothing in this Act invalidates the original registration of a trade mark that, immediately before the commencement of this Act, was valid.例文帳に追加
(2)に定める場合を除き,本法の如何なる規定も,本法施行直前に有効であった商標の原登録を無効にするものではない。 - 特許庁
Act No. 538 of 8 June 2006 to Amend the Administration of Justice Act and various other Acts contains the following provisions as to entry into force and transitional provisions. 例文帳に追加
司法運営法を改正する2006年6月8日法律No.538及びその他各種法律は,施行に関する次の規定及び経過規定を含む。 - 特許庁
(iii) land within a greenbelt area as set forth in Article 6, paragraph (3) of the River Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 100, paragraph (1) of said Act); 例文帳に追加
三 河川法第六条第三項(同法第百条第一項において準用する場合を含む。)の樹林帯区域内の土地 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 The Incorporated Administrative Agency, Environmental Restoration and Conservation Agency Act (Act No. 43 of 2003) shall be partially revised as follows. 例文帳に追加
第十四条 独立行政法人環境再生保全機構法(平成十五年法律第四十三号)の一部を次のように改正する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (January 14, 1976) of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act. 例文帳に追加
1 この政令は、商品取引所法の一部を改正する法律の施行の日(昭和五十一年一月十四日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xxxvii)-6-2 Acceptance of notification pursuant to the provisions of Article 109 paragraph (4) of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 124 of the Act 例文帳に追加
三十七の六の二 法第百二十四条において準用する法第百九条第四項の規定による届出の受理 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (January 1, 1992). 例文帳に追加
この命令は、外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律の施行の日(平成四年一月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
N. Appointment of a person in charge of the storage of account documents based on Article 508(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 161 of the Investment Trust Act 例文帳に追加
カ.投信法第161条において準用する会社法第508条第2項の規定に基づく帳簿書類を保存する者の選任 - 金融庁
The following is a discussion on the Consumer Contract Act as the Act contains the most important compulsory provisions in relation to the Business-to-Consumer Electronic Commerce. 例文帳に追加
B2C電子商取引との関係で最も重要な強行法規は消費者契約法であることから、以下その内容を説明する。 - 経済産業省
Article 1 This Act shall come into effect as from the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation; provided, however, that where the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Insurance Business Act (Act No. 39 of 2003) comes after the Effective Date of this Act, the provision revising Article 52-3, paragraphs (2) and (3) and Article 65 of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995) in Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Insurance Business Act. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、保険業法の一部を改正する法律(平成十五年法律第三十九号)の施行の日がこの法律の施行の日後となる場合には、附則第五条中保険業法(平成七年法律第百五号)第五十二条の三第二項及び第三項並びに第六十五条の改正規定は、保険業法の一部を改正する法律の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Unless otherwise provided for, an application for permission, notification or any other procedure made or taken before the date of enforcement of this Act (with regard to the revising provisions of the appended tables, before the date of enforcement of said revising provisions; hereinafter referred to as the "effective date") pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to revision (hereinafter referred to as the "former Act"), or permission or any other disposition rendered under the former Act before the effective date shall be deemed as the procedures or disposition taken or rendered under the corresponding provisions of the revised Fire Service Act (hereinafter referred to as the "new Act"). 例文帳に追加
2 この法律の施行の日(別表の改正規定にあつては、当該改正規定の施行の日。以下「施行日」という。)前に改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定に基づいてされている許可の申請、届出その他の手続又は旧法の規定に基づいてされた許可その他の処分は、別段の定めがあるものを除き、改正後の消防法(以下「新法」という。)の相当規定に基づいてされた手続又は処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Inventions or utility innovations in respect of which patents or utility innovation certificates are granted under the principal Act and are still protected on the commencement of this Act shall remain protected for such duration as was provided for in section 35 of the principal Act as if that section had not been amended by this Act - See section 13, Act A1088.例文帳に追加
(2)発明又は実用新案であって,基本法に基づいて特許又は実用新案証が付与されており,本法施行時に引き続き保護されているものは,基本法第35条に定められている期間,本法による同条の改正はされなかったものとして,保護が継続されるものとする。-法律A1088第13条を参照されたい。 - 特許庁
Existing entries under section 38 of the repealed Act shall be transferred on the commencement of this Act to the register kept under this Act and have effect as if made under section 26 of this Act. Provision may be made by rules for putting such entries in the same form as is required for entries made under this Act. 例文帳に追加
廃止法第38条に基づく既存の記入事項は,本法に基づき備えられる登録簿に本法の施行時に移転され,本法第26条に基づき記入されたものとして効力を有する。本法に定める記入事項に要求される様式と同一の様式でかかる記入をするために規定を規則により設けることができる。 - 特許庁
(2) A Commodity Market which has been opened by a Commodity Exchange deemed to have been established with the permission under Article 8-2 of the New Act (hereinafter referred to as an "Exchange under the Former Act") pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as an "Old Market") at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be a Commodity Market set forth in Article 2, paragraph (7) of the New Act opened by an Exchange under the Former Act. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際現に前項の規定により新法第八条の二の許可を受けて設立されたとみなされた商品取引所(以下「旧法取引所」という。)が開設している商品市場(以下「旧市場」という。)は、旧法取引所が開設している新法第二条第七項の商品市場とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) where the utility model registration has been granted in violation of Article 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article2-5(3) of this Act, Article 3, Article 3-2, Article 4, Article 7(1) to (3) or Article 7(7) of this Act, or Article 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article11(1) of this Act; 例文帳に追加
二 その実用新案登録が第二条の五第三項において準用する特許法第二十五条、第三条、第三条の二、第四条、第七条第一項から第三項まで若しくは第七項又は第十一条第一項において準用する同法第三十八条の規定に違反してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) where the design registration has been granted in violation of Articles 3, 3-2, 5, 9(1) or (2), 10(2) or (3) of this Act, Articles 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 15(1) of this Act, or Articles 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 68(3) of this Act; 例文帳に追加
一 その意匠登録が第三条、第三条の二、第五条、第九条第一項若しくは第二項、第十条第二項若しくは第三項、第十五条第一項において準用する特許法第三十八条又は第六十八条第三項において準用する特許法第二十五条の規定に違反してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 Factories that have been designated, prior to the enforcement of this Act, pursuant to Article 6, paragraph (1) of the Act on the Rational Use of Energy prior to the revision (hereinafter referred to as the "Old Act") shall be deemed to have been designated pursuant to Article 6, paragraph (1) of the Act on the Rational Use of Energy after the revision (hereinafter referred to as the "New Act"). 例文帳に追加
第二条 この法律の施行の際現に改正前のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「旧法」という。)第六条第一項の規定により指定されている工場は、改正後のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「新法」という。)第六条第一項の規定により指定されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Permission (including the permission pertaining to the activities operated by the Company regarded as being permitted under the provisions of Article 15 of the Supplementary Provisions of the Act on Preparation of Relevant Acts Accompanying Effectuation of the Nippon Telegraph and Telephone Corporation Act and the Telecommunications Business Act (Act No. 87 of 1984, hereinafter referred to as "the Preparation Act") 例文帳に追加
許可(日本電信電話株式会社法及び電気通信事業法の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(昭和五十九年法律第八十七号。以下この表において「整備法」という。)附則第十五条の規定により許可を受けたものとみなされて会社がした行為に係る許可を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Commodity Market which has been opened by a Commodity Exchange deemed to have been established with the permission under Article 8-2 of the New Act (hereinafter referred to as an "Exchange under the Old Act") pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as an "Old Market") at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be a Commodity Market set forth in Article 2, paragraph 7 of the New Act opened by an Exchange under the Old Act. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際現に前項の規定により新法第八条の二の許可を受けて設立されたとみなされた商品取引所(以下「旧法取引所」という。)が開設している商品市場(以下「旧市場」という。)は、旧法取引所が開設している新法第二条第七項の商品市場とみなす。 - 経済産業省
Article 39 The funds under the Former Act and the reserve under Article 65 of the Former Act pertaining to a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed as the funds under the Current Act and the reserve for redemption of funds set aside pursuant to the provision of Article 56 of the Current Act, respectively. 例文帳に追加
第三十九条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社に係る旧法の規定による基金及び旧法第六十五条の規定による積立金は、それぞれ新法の規定による基金又は新法第五十六条の規定により積み立てられた基金償却積立金とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 116 For the purpose of applying the provision of Article 307, paragraph (1) of the Current Act, any act falling under Article 7-2, item (iii) or any of the items of Article 20, paragraph (1) of the Former Solicitation Control Act that was committed before the Effective Date by a Life Insurance Solicitor, etc. Registered under the Former Act shall be deemed as the act prescribed in item (ii) or (iii) of Article 307, paragraph (1) of the Current Act. 例文帳に追加
第百十六条 旧法登録の生命保険募集人等が施行日前にした旧募集取締法第七条の二第三号又は第二十条第一項各号のいずれかに該当する行為は、新法第三百七条第一項第二号又は第三号に規定する行為とみなして同条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, the provisions of Article 7 of the Supplementary Provisions shall come into force as from either of the date of enforcement of revised provisions of Article 2, paragraph 1, item 1 (4) of the Public Consultant on Social and Labor Insurance Act (Act No. 89 of 1968) in the Act for Partial Revision of the Public Consultant on Social and Labor Insurance Act (Act No. 62 of 2005) or the enforcement date of this Act, which is later.例文帳に追加
ただし、附則第七条の規定は、社会 保険労務士法の一部を改正する法律(平成十七年法律第六十二号)中社会保険労務士法 (昭和四十三年法律第八十九号)第二条第一項第一号の四の改正規定の施行の日又はこ の法律の施行の日のいずれか遅い日から施行する。 - 厚生労働省
17. Section 35 of this Act shall have effect, in relation to a patent which has ceased to have effect before the commencement of this Act, as if for the reference to section 30 of this Act there were substituted a reference to section 19 of the Patents, Designs, and Trade Marks Act 1921-22.例文帳に追加
第17条 本法第35条の規定は,本法の施行前に失効した特許に対して,同条において本法第30条を言及する代わりに1921-22年特許・意匠・商標法第19条を言及するものとして効力を有する。 - 特許庁
“International application” means an application for international registration filed in compliance with the requirements of the Geneva Act and Common Regulations Under the 1999 Act, the 1960 Act and the 1934 Act of the Hague Agreement (hereinafter referred to as the “Hague Agreement”) in accordance with the procedure laid down by these legal acts.例文帳に追加
「国際出願」とは,ジュネーヴアクト並びにヘーグ協定の1999年アクト,1960年アクト及び1934年アクト(以下「ヘーグ協定」という)に基づく共通規則の要件を遵守して,これらのアクトに定める手続に従ってなされる国際登録出願をいう。 - 特許庁
(2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, when applying the provisions of the Industrial Safety and Health Act pursuant to the provisions of Article 45 of the Act, the technical replacement of terms of the Industrial Safety and Health Act pursuant to the provisions of paragraph (17) of Article 45 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
2 前項に定めるもののほか、法第四十五条の規定により労働安全衛生法の規定を適用する場合における同条第十七項の規定による同法の規定の技術的読替えは、次の表のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 127 of the Real Property Registration Act after revision (hereinafter referred to as the "New Act") and Article 4, paragraph (4) of the Supplementary Provisions of said Act shall come into effect as from the date of enforcement of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs (April 1, 2005) or the date of enforcement of this Act, whichever comes later. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、改正後の不動産登記法(以下「新法」という。)第百二十七条及び附則第四条第四項の規定は、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の施行の日(平成十七年四月一日)又はこの法律の施行の日のいずれか遅い日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) Any person who has been isolated in a hospital pursuant to the provisions in Paragraph 1 of Article 15 of the Quarantine Act prior to the revision by Article 1 of this Act (hereinafter referred to as "old Quarantine Act " in this article) shall be considered as a person who is isolated pursuant to the provisions in Paragraph 1 of Article 15 of the Quarantine Act revised by the provisions in Article 1 of this Act (hereinafter referred as to "new Quarantine Act " in this article). 例文帳に追加
第二条 この法律の施行の際現に第一条の規定による改正前の検疫法(以下この条において「旧検疫法」という。)第十五条第一項ただし書の規定により病院に収容されて隔離が行われている者は、第一条の規定による改正後の検疫法(以下この条において「新検疫法」という。)第十五条第一項の規定により隔離が行われている者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 Unless otherwise provided for, permission granted or any other disposition rendered before the enforcement of this Act (with regard to the provisions listed in the items of the preceding Article, before the enforcement of the relevant provision; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 7 of the Supplementary Provisions) pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to the revision (hereinafter referred to as the "former Act"), or an application for permission, notification or any other procedure having been made or filed pursuant to the provisions of the former Act as of the time of enforcement of this Act shall be deemed as the disposition or procedure rendered or made under the corresponding provision of the Fire Service Act after revision (hereinafter referred to as the "new Act"). 例文帳に追加
第二条 この法律(前条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び附則第七条において同じ。)の施行前に改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定によりされた許可その他の処分又はこの法律の施行の際現に旧法の規定によりされている許可の申請、届出その他の手続は、別段の定めがあるものを除き、改正後の消防法(以下「新法」という。)の相当規定によりされた処分又は手続とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a game board which makes a fraudulent act such as removing a board case difficult and furthermore can acquire the deterrence effect of the fraudulent act, a game system, and a fraudulent act preventing method of the game board.例文帳に追加
基板ケースを取り外すような不正行為を困難にし、更には不正行為の抑止効果を得ることができる遊技台、遊技システム及び遊技台の不正行為防止方法を提供する。 - 特許庁
(1) Subject to this Chapter and the regulations, this Act applies in relation to a standard patent or a petty patent granted under the 1952 Act as if the patent had been granted under this Act. 例文帳に追加
(1) この章及び規則に従うことを条件として,本法を,1952年法に基づいて付与された標準特許又は小特許に対し,その特許が本法に基づいて付与されたものとして適用する。 - 特許庁
(2) The person who at the commencement of this Act holds the office of Commissioner of Patents, Designs, and Trade Marks under the Patents, Designs, and Trade Marks Act 1921-22 shall be deemed to have been appointed as Commissioner of Patents under this Act.例文帳に追加
(2) 本法の施行の際に1921-22年特許・意匠・商標法に基づいて特許・意匠・商標局長の地位を保持する者は,本法に基づいて特許局長として任命されたものとみなす。 - 特許庁
2. Section 11 of this Act shall apply in relation to a complete specification filed before the commencement of this Act as it applies to a complete specification filed after the commencement of this Act:例文帳に追加
第2条 本法第11条の規定は,本法の施行後に提出される完全明細書に適用されるのと同様に本法の施行前に提出された完全明細書にも適用されるものとする。 - 特許庁
7. The provisions of section 62 of this Act shall apply in relation to any application for a patent made before the commencement of this Act as they apply in relation to such an application made after the commencement of this Act.例文帳に追加
第7条 第62条の規定は,本法の施行後に出願される特許出願に適用されるのと同様に本法の施行前に出願された特許出願にも適用されるものとする。 - 特許庁
(2) Existing entries under section 30 of the repealed Act shall be deemed transferred on 15th January 1999 to the register kept under this Act and have effect as if made under section 39 of this Act.例文帳に追加
(2)廃止法第30条に基づく既存の登録は,1999年1月15日に本法に基づき保管される登録簿に移管されたとみなされ,本法第39条に基づきなされたものとしての効果を有する。 - 特許庁
In line with the enforcement of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (Act No. 43 of 2004) and the Cabinet Order for Partial Revision of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act (Cabinet Order No. 259 of 2004), and based on the provisions of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950) and the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act (Cabinet Order No. 280 of 1950) as well as in order to implement the same Act, the Ordinance to revise the entirety of the Ordinance for Enforcement of the Commodity Exchange Act (Ordinance of the Ministry of Agriculture and Forestry and the Ministry of International Trade and Industry No. 7 of 1950) is established as follows. 例文帳に追加
商品取引所法の一部を改正する法律(平成十六年法律第四十三号)及び商品取引所法施行令の一部を改正する政令(平成十六年政令第二百五十九号)の施行に伴い、並びに商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)及び商品取引所法施行令(昭和二十五年政令第二百八十号)の規定に基づき、並びに同法を実施するため、商品取引所法施行規則(昭和二十五年農林省・通商産業省令第七号)の全部を改正する省令を次のように定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Examining and determining on the decision made by the Regional Parole Board as provided for in this Act and the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962); 例文帳に追加
二 地方更生保護委員会がした決定について、この法律及び行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)の定めるところにより、審査を行い、裁決をすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 (1) The term "food" as used in this Act shall mean all food and drink; provided, however, that this term shall not include pharmaceutical products or quasi-pharmaceutical products specified by the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960). 例文帳に追加
第四条 この法律で食品とは、すべての飲食物をいう。ただし、薬事法(昭和三十五年法律第百四十五号)に規定する医薬品及び医薬部外品は、これを含まない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Cabinet Order shall come into force as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 65 of 1979) (December 1, 1980). 例文帳に追加
この政令は、外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律(昭和五十四年法律第六十五号)の施行の日(昭和五十五年十二月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43, paragraph (2), Article 77, paragraph (1), and Article 78 of this Act, and Article 58, paragraphs (2) to (4) of the Social Welfare Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 74-2 of this Act 例文帳に追加
第四十三条第二項、第七十七条第一項及び第七十八条並びに第七十四条の二において準用する社会福祉法第五十八条第二項から第四項まで - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the Effective Date of the Act on the Revision, etc. of Finance-Related Acts Accompanying the Lifting of Prohibition on the Incorporation of Holding Companies, etc. (Act No. 120 of 1997). 例文帳に追加
第一条 この法律は、持株会社の設立等の禁止の解除に伴う金融関係法律の整備等に関する法律(平成九年法律第百二十号)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) In this Act, "Vehicle" is defined as a vehicle prescribed in the Road Transport Vehicle Act (Act No. 185 of 1951), Article 2, Paragraph 2 (except for the following). 例文帳に追加
第二条 この法律において「自動車」とは、道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)第二条第二項に規定する自動車(次に掲げるものを除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 65 of 1979) (December 1, 1980). 例文帳に追加
1 この命令は、外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律(昭和五十四年法律第六十五号)の施行の日(昭和五十五年十二月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Support will be provided to promote the development of traditional craft industries under the Act on the Promotion of Traditional Craft Industries (Act No. 57, 1974; referred to below as the Traditional Craft Industries Act). (Continuation) (See p. 209.) 例文帳に追加
(1) 伝統的工芸品産業の振興に関する法律(昭和49 年法律第57 号、以下「伝産法」という)に基づき、伝統的工芸品産業の振興のための支援を行う。(継続)(p.215参照) - 経済産業省
The governmental regulations that shall be complied with in construction etc.of a nuclear reactor are specified in the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors (hereinafter referred to as the “Reactor Regulation Act”) and the Electricity Business Act.例文帳に追加
なお、原子炉の建設等を行うにあたって従うべき政府の規制は、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律及び電気事業法に規定されている。 - 経済産業省
In as far as the amount of the fee depends on the number of pages or sheets, Section 166 par 10 of the 1970 Patents Act, Federal Law Gazette No 259, as amended, shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
手続手数料が頁数又は葉数に関連する場合は,改正された1970年特許法,BGBl.No.259,第166条(10)の規定を準用する。 - 特許庁
The fourth terminal may act as a second base region or Schottky gate electrode as well as the second cathode type structure 122.例文帳に追加
上記第4の端子は、第2のカソードタイプの構造122の他に、第2のベース領域またはショットキーゲート電極の形態をとることができる。 - 特許庁
However, as such an act was complained by local fishermen as polluting the sea surface around the dumping site, the meat became used as an industrial material successfully. 例文帳に追加
しかしながら、周辺海面を汚染するとして地元漁民の反発を受けたこともあって工業資源化され成功したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, the main frame and the sub-frame of the lower cover are combined to act the function as one frame.例文帳に追加
これにより、メインフレームとロアカバーのサブフレームとの組み合わせによって1つのフレームとしての機能を果たすようにした。 - 特許庁
The cushion material 52 is made of rubber having a high spring constant so as not to act as a damper rubber by itself.例文帳に追加
上記緩衝材52は、高いバネ定数を有するラバーで作り、自身がダンバラバーとして作用しないようにする。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
