1016万例文収録!

「Abominable」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Abominableの意味・解説 > Abominableに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Abominableを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

an abominable crime例文帳に追加

忌まわしい犯罪 - Eゲイト英和辞典

an abominable crime 例文帳に追加

極悪非道な犯罪. - 研究社 新英和中辞典

abominable behavior 例文帳に追加

ひどいふるまい[態度]. - 研究社 新英和中辞典

It is an abominable custom. 例文帳に追加

いまわしい風習だ - 斎藤和英大辞典

例文

abominable workmanship 例文帳に追加

全くひどい出来映え - 日本語WordNet


例文

This is a most hideous [abominable] crime. 例文帳に追加

これは憎んでも余りある犯罪だ. - 研究社 新和英中辞典

The abominable snowman is a Himalayan monster.例文帳に追加

雪男はヒマラヤの怪物だ。 - Tatoeba例文

abominable treatment of prisoners 例文帳に追加

囚人のひどい取り扱い - 日本語WordNet

The abominable snowman is a Himalayan monster. 例文帳に追加

雪男はヒマラヤの怪物だ。 - Tanaka Corpus

例文

"What I heard was abominable," 例文帳に追加

「聞いたことが、聞いたことなんでね」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

The weather here in winter is abominable. 例文帳に追加

ここの冬の天気は実にひどい[悪い]. - 研究社 新英和中辞典

Will we never be able to do away with those abominable [detestable, damnable] wars? 例文帳に追加

こんなおぞましい戦争をなくせないものか. - 研究社 新和英中辞典

Stop that talk! It is abominable to hear. 例文帳に追加

そんな話は止してくれ、聞くもけがらわしい - 斎藤和英大辞典

Take these cards away! They are abominable to see. 例文帳に追加

この花札を持って行け、見るもけがらわしい - 斎藤和英大辞典

I heard that they discovered the footprints of an abominable snowman in the Himalayan mountains.例文帳に追加

ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 - Tatoeba例文

I heard that they found the footprints of an abominable snowman in the Himalayas.例文帳に追加

ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 - Tatoeba例文

I heard that footprints of an abominable snowman have been discovered in the Himalayas.例文帳に追加

ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 - Tatoeba例文

I heard that footprints of an abominable snowman were found in the Himalayan mountains.例文帳に追加

ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 - Tatoeba例文

Fogg had an abominable way of jumping from one boat to another, 例文帳に追加

やつは小癪にも、船から船へと飛び移る早業を使ってくる。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Imagine the abominable age we live in! 例文帳に追加

いやはや、われわれはまったくなんてひどい時代に生きてることでしょう! - Robert Louis Stevenson『宝島』

because he, like a precious fool, had gone into that abominable pagoda! 例文帳に追加

それというのも、この俺が、馬鹿げたことにあのしゃくにさわる塔に入ったからだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The matches were of that abominable kind that light only on the box. 例文帳に追加

このマッチは、箱で擦らないと火がつかない、あのろくでもない種類のものだったのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

`I cannot convey the sense of abominable desolation that hung over the world. 例文帳に追加

世界にたれこめている、恐ろしい荒涼の感覚は、表現のしようがありません。 - H. G. Wells『タイムマシン』

if ever a man smelt fever and dysentery, it was in that abominable anchorage. 例文帳に追加

もし熱病や赤痢の匂いがかげるところがあるとすれば、その不愉快な停泊場所こそがその場所だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

as a religious bigot, when charged with disregarding the religious feelings of others, has been known to retort that they disregard his feelings, by persisting in their abominable worship or creed. 例文帳に追加

例えば、ある宗教的頑固者は、他人の宗教的感情を無視していると非難されたとき、そいつらは忌しい礼拝や信条に固執しておれの感情を無視してると、反駁したとのことです。 - John Stuart Mill『自由について』

You may imagine how I felt when I heard this abominable old rogue addressing another in the very same words of flattery as he had used to myself. 例文帳に追加

このいやな老いぼれの悪党が、前に僕に使ったのと全く同じおべっかを、別のやつにも使ってるのを聞いた僕の気持ちをわかってもらえるだろうか。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries. 例文帳に追加

わたしたちはかつて,過ぎ去った時の間,異邦人たちの望むことを行ない,みだらさ,欲望,どんちゃん騒ぎ,浮かれ騒ぎ,飲み騒ぎ,嫌悪すべき偶像崇拝のうちを歩んできましたが,そうした時を過ごすのはもうたくさんだからです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:3』

例文

For instance, in addition to the rokugi (six considerations) system where special allowance was made for punishment, those with rank had their punishment reduced based upon their rank, or in reality, did not receive general punishment unless they committed crimes such as hachigyaku (the eight most abominable acts or omissions) or homicide. 例文帳に追加

刑罰について特別の斟酌(しんしゃく)をうける六議(ろくぎ)の制度のみならず、有位者がその位階に応じて罪の軽減をうけたり、また現実には、八虐(はちぎやく)・殺人などの重罪を犯さないかぎり一般の刑罰をうけることがなかったことは、その一例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS