意味 | 例文 (199件) |
All handsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 199件
All hands, abandon ship!例文帳に追加
総員、脱出せよ! - Tatoeba例文
All hands, abandon ship! 例文帳に追加
総員、脱出せよ! - Tanaka Corpus
All showed their hands in expression of their concurrence. 例文帳に追加
皆同意を表して手を上げた - 斎藤和英大辞典
All the hands struck. 例文帳に追加
職工がこぞってストライキを遣った - 斎藤和英大辞典
(6) Those who have lost the use of all the fingers of both hands. 例文帳に追加
6 十指の用を廃したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
All those who agree to this motion please raise their hands. 例文帳に追加
この動議に賛成の人は手を挙げてください。 - Weblio Email例文集
All those in opposition to this motion please raise their hands. 例文帳に追加
この動議に反対の人は手を挙げてください。 - Weblio Email例文集
How about all of you go gargle and wash your hands thoroughly?例文帳に追加
あなたたちはうがい手洗いをしっかり行いましょう。 - Weblio Email例文集
He avidly read all the books he could lay his hands on one after another. 例文帳に追加
手に入る本を片っ端から読んだ. - 研究社 新和英中辞典
It is acknowledged on all hands that he is an authority on the subject. 例文帳に追加
彼は大家として一般に認められている - 斎藤和英大辞典
His greatness is acknowledged on all hands―acknowledged by everybody―Everybody acknowledges him to be a great man―allows him to be a great man. 例文帳に追加
彼の偉いことは万人が承認している - 斎藤和英大辞典
It is acknowledged on all hands that he is an authority on the subject 例文帳に追加
彼は斯道の大家なることは世既に定評あり - 斎藤和英大辞典
His erudition is acknowledged on all hands―recognized by everybody. 例文帳に追加
彼の博学は万人の認めるところである - 斎藤和英大辞典
The ship went to the bottom with all hands on board. 例文帳に追加
船は乗組総員もろとも海底の藻屑となった - 斎藤和英大辞典
For better or worse, all we can do is leave the matter in his hands.例文帳に追加
よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 - Tatoeba例文
The group that hands over all of the group's tori-fuda is the winner. 例文帳に追加
先に札のなくなったチームの勝ちとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and she has coarse, red hands, all pricked by the needle, 例文帳に追加
彼女の手は荒れ、縫い針で傷ついて赤くなっている。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
"All hands aboard by four this afternoon," 例文帳に追加
「今日の午後4時までに全員乗船だ、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Hunter, serve out a round of brandy to all hands." 例文帳に追加
ハンター、みんなにブランデーを配るんだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
My new employment struck Hands all of a heap; 例文帳に追加
ハンズは僕のあらたな行動にすっかり驚いていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
When one player hands out the last te-fuda, the game is over; the player who hands out all the te-fuda and the partner are the winner. 例文帳に追加
この手順を続け、最初に手札を無くした人のいるペアの勝ち。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (199件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |