例文 (558件) |
All is rightの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 558件
Is this all right?例文帳に追加
これで大丈夫? - Weblio Email例文集
She is all right 例文帳に追加
身に故障無し - 斎藤和英大辞典
All is right again. 例文帳に追加
無事に治まった - 斎藤和英大辞典
Everything is all right.例文帳に追加
万事順調だ。 - Tatoeba例文
Everything is all right. 例文帳に追加
万事順調だ。 - Tanaka Corpus
Is this all right? 例文帳に追加
これでいいかな。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
Is five people all right? 例文帳に追加
5人でもいい? - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
Is everything all right? 例文帳に追加
特に問題ないですか? - Weblio Email例文集
This is all right. 例文帳に追加
これは大丈夫です - Weblio Email例文集
Is everything all right? 例文帳に追加
すべて順調ですか? - Weblio Email例文集
The patient is coming along well [all right]. 例文帳に追加
患者は順調だ. - 研究社 新英和中辞典
Everything is all right.例文帳に追加
万事上手くいってます。 - Tatoeba例文
That is all right.例文帳に追加
それは申し分ない。 - Tatoeba例文
Is everything all right?例文帳に追加
異常ありませんか。 - Tatoeba例文
Is everything all right?例文帳に追加
すべて大丈夫ですか。 - Tatoeba例文
Is everyone all right?例文帳に追加
全員大丈夫ですか? - Tatoeba例文
Is everybody all right?例文帳に追加
全員、大丈夫ですか? - Tatoeba例文
Is she all right?例文帳に追加
彼女は大丈夫なの? - Tatoeba例文
Is everything all right? 例文帳に追加
異常ありませんか。 - Tanaka Corpus
That is all right. 例文帳に追加
それは申し分ない。 - Tanaka Corpus
Is everything all right? 例文帳に追加
すべて大丈夫ですか。 - Tanaka Corpus
All right, all right. There is no need to rub it in. 例文帳に追加
もうよくわかったから, 何度もしつこく言わないでくれ. - 研究社 新英和中辞典
例文 (558件) |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |