例文 (209件) |
Companion toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 209件
to drink one's companion down―leave one's companion under the table 例文帳に追加
相手を酔いつぶす - 斎藤和英大辞典
suitability to be a companion 例文帳に追加
仲間になるのに適していること - 日本語WordNet
the Teacher's Companion to English Pronunciation例文帳に追加
教師用英語発音の手引き - Eゲイト英和辞典
As well as the method including administering to the companion animal a companion animal composition containing fructooligosaccharide, kits including the companion animal composition and information that use of the companion animal composition by a companion animal is useful for enhancing total tract digestibility of one or more dietary components in the companion animal, are also disclosed.例文帳に追加
コンパニオンアニマルにフラクトオリゴ糖を含むコンパニオンアニマル用組成物を投与するとともに、前記組成物の使用はコンパニオンアニマルにおける1つ以上の食物構成成分の全消化管消化率を高めるために有用であるという情報を含むキットもまた開示される。 - 特許庁
a woman employed by a bar to act as a companion to men customers 例文帳に追加
バーで働き、男性客の相手をする女性 - 日本語WordNet
to have that which one finds pleasant done to or for one by a partner or companion 例文帳に追加
(相手が自分に)好ましいことをしてくれる - EDR日英対訳辞書
for the companion of the main guest to also be invited or treated to dinner 例文帳に追加
正客のお伴をして御馳走になる - EDR日英対訳辞書
I found to my horror that my companion was attacked with cholera. 例文帳に追加
驚いたことには相手がコレラにかかった - 斎藤和英大辞典
He and his companion asked me to come along with them.例文帳に追加
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 - Tatoeba例文
the action of serving as a conversational companion to a member of the nobility 例文帳に追加
貴人のそばに仕えて話相手を務めること - EDR日英対訳辞書
He and his companion asked me to come along with them. 例文帳に追加
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 - Tanaka Corpus
A tsure attached to a Nohwaki is called "Wakizure (a companion who appears with the supporting actor in a Noh play).". 例文帳に追加
なお、ワキにつくツレを「ワキヅレ」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Waki tsure (companion to the supporting role): the sword bearer of Mr. So-and-so of Ashiya 例文帳に追加
ワキツレ 芦屋何某の太刀持 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To enhance gastrointestinal health of companion animals.例文帳に追加
コンパニオンアニマルの胃腸の健康を改善する。 - 特許庁
METHOD FOR ADMINISTERING MEDICAMENT, HEALTH FOOD, OR THE LIKE, TO COMPANION ANIMAL例文帳に追加
ペットに対する薬物や健康食品等の投与法 - 特許庁
I remarked, endeavouring to imitate my companion's processes. 例文帳に追加
と私は我がパートナーのやり方を出来るだけ模倣してみた。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
I remarked, endeavouring to imitate my companion's processes. 例文帳に追加
と私は友の方法を真似しようと努めながら言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
to be able to slip away from a companion or a shadower before reaching one's destination 例文帳に追加
(連れや尾行者から)途中で身をくらますことができる - EDR日英対訳辞書
Pepper is designed to be a companion for its user and to make the user happy.例文帳に追加
ペッパーは話し相手として利用者を楽しませるよう設計されている。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (209件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |