| 例文 |
Your father was a... was a courageous man and... a dear friend.例文帳に追加
お父様は 勇敢な人だった 私の親友だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Dear fhrer... just wait until your father gets home.例文帳に追加
"親愛なる総督" "父さんが家に 戻るまで待ちなさい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We're not supposed to get too close to them... but my dear departed father never stopped me.例文帳に追加
しかし、私の愛する出発した父 私を停止したことがない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Dear heavenly father, I ask that you bless brother daryl and heal his suffering.例文帳に追加
天にまします我らの父よ どうかダリルに祝福を 彼の苦しみを癒したまえ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Dear father and mother july is the month I remember which brings not only your wedding anniversary but also father's day and mother's birthday.例文帳に追加
親愛なる 父よ 母よ... 7月で 私が思い出すのは あなた達の 結婚記念日や - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
〈帰宅のあいさつ〉 Hullo [Hi], mother [father, dear]. 《【解説】 英米には, 帰宅のときの「ただいま」に相当する表現はない. ‘Hello' ‘Hi' と言う場合もあるし, ‘Hello, I'm back [home].' とも言う. 家に人がいるかはっきりしないときは, ‘Is anyone in [at home]?' と言うこともある.》 例文帳に追加
ただいま. - 研究社 新和英中辞典
I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words.例文帳に追加
お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 - Tatoeba例文
There stood my dear father "in his habit as he lived," and at his side the partner of his joys and sorrows. 例文帳に追加
そこには親愛なる父が「生前の姿のまま」立っており、その隣には、悲しみも喜びも分かち合ってきた父の伴侶がいた。 - Ambrose Bierce『不完全火災』
| 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France