1016万例文収録!

「Dublin」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Dublinを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 64



例文

a colleen from Dublin 例文帳に追加

ダブリン出身の少女 - Weblio英語基本例文集

a resident of Dublin 例文帳に追加

ダブリンの住民 - 日本語WordNet

the capital of Ireland called Dublin 例文帳に追加

アイルランドの首都 - EDR日英対訳辞書

Dublin is in Ireland.例文帳に追加

ダブリンはアイルランドにあります。 - Tatoeba例文

例文

Dublin is located in Ireland.例文帳に追加

ダブリンはアイルランドにあります。 - Tatoeba例文


例文

You could do nothing in Dublin. 例文帳に追加

ダブリンにいては何もできやしない。 - James Joyce『小さな雲』

Dublin is such a small city: 例文帳に追加

ダブリンはこんな小さな都市だ。 - James Joyce『下宿屋』

a village in eastern Ireland (northwest of Dublin) 例文帳に追加

アイルランド東部の村(ダブリンの北西) - 日本語WordNet

At dawn of day they were in Dublin; 例文帳に追加

夜明けごろ、一行はダブリンに着いた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

--"I mean, compared with London or Dublin?" 例文帳に追加

「というのは、ロンドンかダブリンと比べてさ?」 - James Joyce『小さな雲』

例文

We pleased ourselves with the spectacle of Dublin's commerce 例文帳に追加

僕たちはダブリンの交易の光景を楽しんだ - James Joyce『遭遇』

All Dublin is raving about him." 例文帳に追加

ダブリン中が彼に夢中になってるわ。」 - James Joyce『死者たち』

"Teddy will have all the cabs in Dublin out," 例文帳に追加

「テディはダブリン中の馬車を引っ張り出しちまうぞ」 - James Joyce『死者たち』

wThe citizens of Dublin will benefit by it. 例文帳に追加

ダブリンの市民たちはその恩恵を受ける。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

At first, the genes specific to the Salmonella main serovar (Salmonella Typhimurium, Choleraesuis, Enteritidis, Dublin and Gallinarum) are comprehensively extracted in silico (on computer).例文帳に追加

まず、サルモネラ主要血清型(Salmonella Typhimurium、Choleraesuis、Enteritidis、Dublin、Gallinarum)に特異的な遺伝子をin silico(コンピューター上)で網羅的に抽出した。 - 特許庁

First, the genes specific to the Salmonella main serovar (Salmonella Typhimurium, Choleraesuis, Enteritidis, Dublin, and Gallinarum) are comprehensively extracted in silico (on a computer).例文帳に追加

まず、サルモネラ主要血清型(Salmonella Typhimurium、Choleraesuis、Enteritidis、Dublin、Gallinarum)に特異的な遺伝子をin silico(コンピューター上)で網羅的に抽出した。 - 特許庁

Irish playwright and theater manager in Dublin (1886-1958) 例文帳に追加

アイルランド人の劇作家で、ダブリンの劇場のマネージャー(1886年−1958年) - 日本語WordNet

The leaders of all 25 E.U. nations gathered in Dublin, Ireland. 例文帳に追加

EU諸国全25か国の首脳はアイルランドのダブリンに集まった。 - 浜島書店 Catch a Wave

From Dublin they are sent on to Liverpool by the most rapid boats, 例文帳に追加

そしてダブリンからリヴァプールまで最も速い船で輸送される。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

I feel a ton better since I landed again in dear dirty Dublin. 例文帳に追加

大好きなダーティーダブリンの地を再び踏んでからずっと気分もいい - James Joyce『小さな雲』

Those were the days, he said, when there was something like singing to be heard in Dublin. 例文帳に追加

あの頃はダブリンでも歌らしいものが聞けたものだった、と彼は言った。 - James Joyce『死者たち』

--the Three Graces of the Dublin musical world." 例文帳に追加

−−ダブリンの音楽の世界の三美神、の客として、集まっています。」 - James Joyce『死者たち』

He went often to her little cottage outside Dublin; 例文帳に追加

彼はたびたびダブリンを出たところにある彼女の小さな家に行った。 - James Joyce『痛ましい事件』

He turned his eyes to the grey gleaming river, winding along towards Dublin. 例文帳に追加

彼はダブリンに向かってうねり行く、かすかに光る灰色の川に目を転じた。 - James Joyce『痛ましい事件』

There is no national post code system in Ireland; at present the postalCode method only validates Dublin postal districts: "Dublin 6W", or "D 4" for example. 例文帳に追加

全国的な郵便番号システムは、アイルランドには存在しません。 現在郵便番号方式が用いられているのはダブリン地域のみであり、たとえば"Dublin 6W" あるいは "D 4" のようになります。 - PEAR

DCMI will act as the maintenance agency for the Dublin Core Metadata Element set standard. 例文帳に追加

DCMIはDCMES(ダブリンコア・メタデータ要素セット)標準の保守機関としても活動するだろう。 - コンピューター用語辞典

METHOD FOR QUICKLY IDENTIFYING SALMONELLA TYPHIMURIUM, CHOLERAESUIS, ENTERITIDIS, DUBLIN AND GALLINARUM BY MULTIPLY DETECTING SPECIFIC GENE例文帳に追加

特異的遺伝子の多重検出によるSalmonellaTyphimurium、Choleraesuis、Enteritidis、Dublin、及びGallinarumの迅速同定法 - 特許庁

These mails are carried to Dublin by express trains always held in readiness to start. 例文帳に追加

これら郵便物は、待ちかまえている急行列車によってダブリンに運ばれていく。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"here we are in old jog- along Dublin where nothing is known of such things." 例文帳に追加

「そんなことは何一つ聞かない、ここ古くて歩みののろいダブリンに我々はいるわけだ。」 - James Joyce『小さな雲』

Mr. Power, a much younger man, was employed in the Royal Irish Constabulary Office in Dublin Castle. 例文帳に追加

パワー氏はずっと若い男でダブリン・キャッスルにある王立アイルランド警察署に雇われていた。 - James Joyce『恩寵』

She lived with her married daughter in Glasgow and came to Dublin on a visit once a year. 例文帳に追加

彼女は結婚した娘とグラスゴーに住んでいて、年に一度、ダブリンに来て滞在した。 - James Joyce『死者たち』

THE cars came scudding in towards Dublin, running evenly like pellets in the groove of the Naas Road. 例文帳に追加

車は次々にダブリンに向け、ネイスロードの轍の上を弾丸となって滑るように飛んできた。 - James Joyce『レースの後に』

His face, which carried the entire tale of his years, was of the brown tint of Dublin streets. 例文帳に追加

彼の年月の全巻を物語るその顔はダブリンの街路の茶の色合いだった。 - James Joyce『痛ましい事件』

Her husband was captain of a mercantile boat plying between Dublin and Holland; 例文帳に追加

彼女の夫はダブリンとオランダを定期的に往復する商船の船長だった。 - James Joyce『痛ましい事件』

No social revolution, he told her, would be likely to strike Dublin for some centuries. 例文帳に追加

ダブリンを襲う社会革命はここ数世紀はありそうもないと彼は彼女に語った。 - James Joyce『痛ましい事件』

He was not in Dublin at the time of the accident as he had arrived only that morning from Rotterdam. 例文帳に追加

彼はその朝ロッテルダムから着いたばかりで事故の時にはダブリンにいなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』

When he gained the crest of the Magazine Hill he halted and looked along the river towards Dublin, 例文帳に追加

マガジン・ヒルの頂上に着いた彼は立ち止まり、川沿いにダブリンの方を見た。 - James Joyce『痛ましい事件』

Miss Kathleen Kearney's musical career was ended in Dublin after that, he said. 例文帳に追加

こうなってはミス・キャスリーン・カーニーの音楽の経歴もダブリンでは終わったと彼は言った。 - James Joyce『母親』

If they didn't pay her to the last farthing she would make Dublin ring. 例文帳に追加

彼らが最後の一文まで払うのでなかったらダブリンに知れ渡らせてやる。 - James Joyce『母親』

'What do you think of a Lord Mayor of Dublin sending out for a pound of chops for his dinner? 例文帳に追加

『ディナーに骨付き肉一ポンド出前を取るダブリン市長をどう思う? - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

The Dublin Core Metadata Initiative began informally as an interdisciplinary workshop on resource description. 例文帳に追加

DCMI(ダブリンコア・メタデータ・イニシアティブ)は、資源記述に関する学際的ワークショップとして非公式に始められた。 - コンピューター用語辞典

For instance the STD [Standard Trunk Dial] prefix varies in length: Dublin has the code '01', Cork has '021', Galway 091, and so on. 例文帳に追加

たとえば、STD [Standard Trunk Dial] プレフィックスの長さはさまざまです。 ダブリンのコードは '01' ですがコークは '021'、ゴールウェーは 091 といった具合になっています。 - PEAR

Done in duplicate at Dublin this twenty-ninth day of October, 2009, in the Japanese and English languages, each text being equally authentic.例文帳に追加

二千九年十月二十九日にダブリンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本書二通を作成した。 - 厚生労働省

After the break-up at home the boys had got her that position in the Dublin by Lamplight laundry, and she liked it. 例文帳に追加

故郷でばらばらになった後、息子たちはダブリンのランプライト・ランドリーに彼女の勤め口を見つけ、彼女はそれが気に入った。 - James Joyce『土くれ』

He had made his money as a butcher in Kingstown and by opening shops in Dublin and in the suburbs he had made his money many times over. 例文帳に追加

彼はキングスタウンで肉屋をやって金を儲け、ダブリンやその郊外にいくつもの店を開き、さらに重ねて金を儲けた。 - James Joyce『レースの後に』

He had sent his son to England to be educated in a big Catholic college and had afterwards sent him to Dublin University to study law. 例文帳に追加

彼は息子をイングランドにやり、大きなカトリック系の学校で教育を受けさせ、その後法律の勉強をとダブリン大学へやった。 - James Joyce『レースの後に』

where he felt himself safe from the society o Dublin's gilded youth and where there was a certain plain honesty in the bill of fare. 例文帳に追加

そこならダブリンのお坊ちゃまたちに煩わされる心配がなかったし、勘定書きの正直なのは確かでごまかしがなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』

Dr. Halpin, assistant house surgeon of the City of Dublin Hospital, stated that the deceased had two lower ribs fractured and had sustained severe contusions of the right shoulder. 例文帳に追加

ダブリン市立病院の研修外科医、ドクター・ハルピンの陳述によると、故人は下位肋骨を二本折り、右肩にひどい打撲傷を負った。 - James Joyce『痛ましい事件』

Little boys were sent out into the principal streets of Dublin early on Friday morning with bundles of handbills. 例文帳に追加

金曜の朝早く、チラシの束を抱えた小さな少年たちがダブリンの主要な街路へと送り出された。 - James Joyce『母親』

例文

The working-man is not going to drag the honour of Dublin in the mud to please a German monarch." 例文帳に追加

労働者はドイツの君主を喜ばせてダブリンの名誉を泥の中に引きずり込んだりするはずがない。」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS