1016万例文収録!

「Guarantee Obligation」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Guarantee Obligationの意味・解説 > Guarantee Obligationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Guarantee Obligationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

(ii) Guarantee of obligation; 例文帳に追加

二 債務の保証 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a guarantee that an obligation will be met 例文帳に追加

義務が果たされるという保証 - 日本語WordNet

Loan of Funds and Obligation Guarantee 例文帳に追加

資金の貸付け及び債務の保証 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where Guarantee Company Has Performed Guarantee Obligation 例文帳に追加

保証会社が保証債務を履行した場合の取扱い - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

something deposited with a person to guarantee the fulfillment of an obligation 例文帳に追加

約束の保証として相手に預けておくもの - EDR日英対訳辞書


例文

GUARANTEE OBLIGATION IMMUNITY SYSTEM AND METHOD例文帳に追加

保証債務免責システムおよび方法 - 特許庁

The guarantor refused fulfillment of a guarantee obligation by exercising rights of defense of reference.例文帳に追加

保証人は検索の抗弁権を行使して保証債務の履行を拒否した。 - Weblio英語基本例文集

a payment given as a guarantee that an obligation will be met 例文帳に追加

義務が果たされるだろうという保証としてされる支払い - 日本語WordNet

Article 204 (1) Where an order of confirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan becomes final and binding, if a guarantee company has already performed its guarantee obligation for a home loan claim, such performance of the guarantee obligation shall be deemed to have never occurred; provided, however, that this shall not affect any act conducted by the guarantee company, as a rehabilitation creditor, based on a right acquired thereby as a result of the performance of the guarantee obligation. 例文帳に追加

第二百四条 住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の決定が確定した場合において、保証会社が住宅資金貸付債権に係る保証債務を履行していたときは、当該保証債務の履行は、なかったものとみなす。ただし、保証会社が当該保証債務を履行したことにより取得した権利に基づき再生債権者としてした行為に影響を及ぼさない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) In the case of paragraph (1) (limited to the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 211, paragraph (4) of the Act), when liabilities include a guarantee obligation or guarantee booking (hereinafter referred to as a "Guarantee Obligation" in this paragraph), the amount equivalent to 25 percent of said Guarantee Obligation (in the case where debt guarantee loss allowances are recorded, the largest of the amounts equivalent to 25 percent of said respective Guarantee Obligations and debt guarantee loss allowances) shall be deemed as appraised value. 例文帳に追加

4 第一項の場合(法第二百十一条第四項において準用する場合に限る。)において、負債のうちに保証債務又は保証予約(以下この項において「保証債務」という。)があるときは、当該保証債務の額の二十五パーセントに相当する額(債務保証損失引当金を計上している場合にあっては、当該それぞれの保証債務の額の二十五パーセントに相当する額又は債務保証損失引当金のうちいずれか大きい額。)を評価額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(9) A Money Lender shall not, when concluding a Contract for a Revolving Guarantee (meaning a guarantee contract the principal obligation of which is the obligation of one or more unidentified loans within a certain scope; hereinafter the same shall apply in this paragraph) with a Guarantee Business Operator, conclude a Contract for a Revolving Guarantee if such contract falls under one that provides a maximum amount or a guarantee period which is found to be inappropriate in light of the amount of the principal obligation or the period of the loan contract pertaining to the principal obligation as specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

9 貸金業者は、保証業者との間で根保証契約(一定の範囲に属する不特定の貸付けに係る債務を主たる債務とする保証契約をいう。以下この項において同じ。)を締結しようとする場合において、当該根保証契約が主たる債務の金額又は主たる債務に係る貸付けの契約期間に照らして不適切と認められる極度額又は保証期間を定める根保証契約として内閣府令で定めるものに当たるものであるときは、当該根保証契約を締結してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Transactions Pertaining to the Occurrence, etc. of Claims based on a money loan contract or an obligation guarantee contract between a resident and a non-resident 例文帳に追加

二 居住者と非居住者との間の金銭の貸借契約又は債務の保証契約に基づく債権の発生等に係る取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The real estate information includes rental rates which act as information at the time of leases and rental guarantee obligation company information.例文帳に追加

不動産情報は、賃借の際の情報である賃貸料や家賃保証債務会社情報等からなる。 - 特許庁

According to the report, the debt that local governments have an obligation to repay account for 52.3 % of the local government's revenues, and 70.5% in case of adding the debts that they have an obligation to guarantee.例文帳に追加

また、地方政府の歳入総額に対する割合は、地方政府が返済責任を負う債務については52.3%、保証責任を負う債務まで含めると70.5%と報告された。 - 経済産業省

The National Audit Office (corresponding to the Board of Audit of Japan) published the report that local government debt had reached 10.7 trillion Yuan at the end of 2010: Among the debts, 6.7 trillion Yuan is the debt that local governments have an obligation to repay; 2.3 trillion Yuan is the debt that they have an obligation to guarantee; and 1.7 trillion Yuan is the debt that they have an obligation to give a certain level of financial aid.例文帳に追加

国家審計署(日本の会計検査院に相当)の報告によれば、地方政府の債務額は2010 年末10.7 兆元で、内訳は政府自身が返済責任を負う債務が6.7 兆元、保証責任を負う債務が2.3 兆元、一定の支援責任を負う債務が1.7兆元となっている。 - 経済産業省

(9) The term "Contract for a Revolving Guarantee" as used in this Act means a guarantee contract, the principal obligation of which is one or more unidentified obligations under a Basic Contract for a Revolving Credit Loan. 例文帳に追加

9 この法律において「極度方式保証契約」とは、極度方式基本契約に基づく不特定の債務を主たる債務とする保証契約をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270-3-8 (1) The corporation may, when it finds it necessary in the case of receiving an offer from the Agreement-Succeeding Insurance Company for an obligation guarantee pertaining to the loan of funds deemed necessary for the smooth implementation of the business of the Agreement-Succeeding Insurance Company or the borrowing of the funds by the Agreement-Succeeding Insurance Company, extend, upon the discussions of the Committee, said loan or obligation guarantee. 例文帳に追加

第二百七十条の三の八 機構は、協定承継保険会社から、協定承継保険会社の業務の円滑な実施のために必要とする資金について、その資金の貸付け又は協定承継保険会社によるその資金の借入れに係る債務の保証の申込みを受けた場合において、必要があると認めるときは、委員会の議を経て、当該貸付け又は債務の保証を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Money Lender shall, when concluding a guarantee contract in relation to a Contract for a Loan, deliver documents that disclose the following matters (in cases of a guarantee contract the principal obligation of which is the obligation of one or more unidentified loans within a certain scope, excluding the matters set forth in item (iii)) and that explain the details of said guarantee contract to the person who intends to be the guarantor under said guarantee contract by the time of conclusion thereof, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance: 例文帳に追加

3 貸金業者は、貸付けに係る契約について保証契約を締結しようとする場合には、当該保証契約を締結するまでに、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項(一定の範囲に属する不特定の貸付けに係る債務を主たる債務とする保証契約にあつては、第三号に掲げる事項を除く。)を明らかにし、当該保証契約の内容を説明する書面を当該保証契約の保証人となろうとする者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

. Use of various covenants (obligor enterprise imposed to report items determined in contract, joint guarantee subject to condition precedent (attach a covenant which imposes an obligation to report on the business or management situation, and seeks joint guarantee by the representative as a condition precedent violations of that covenant), etc.) 例文帳に追加

・ 様々なコベナンツの活用(債務者企業に契約で定められた事項の報告義務を課すもの、停止条件付き連帯保証(事業や経営状況の報告義務を課す等のコベナンツを付し、当該コベナンツ違反を停止条件として代表者に連帯保証を求めるもの)等) - 金融庁

(2) The Corporation shall, when it concludes a contract pertaining to the loan or obligation guarantee of the preceding paragraph with a Partner Bank pursuant to the provision of that paragraph, immediately report to the Prime Minister and the Minister of Finance the content of the contract. 例文帳に追加

2 機構は、前項の規定により協定銀行との間で同項の貸付け又は債務の保証に係る契約を締結したときは、直ちに、その契約の内容を内閣総理大臣及び財務大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Consequently, the subrogation for the guarantee bond generated in case of default on an obligation and the dealing money request right for buying the beneficiary right are made to cancel each other.例文帳に追加

そして、このことによって、債務不履行時に発生する保証債権に対する代位弁済と、この受益権を購入するための売買代金請求権とを相殺させる。 - 特許庁

(8) A Money Lender shall not, when concluding a loan contract, require the counterparty or the person who intends to be the counterparty to said loan contract to conclude a contract for guarantee charges (limited to those which fall under the contract for guarantee charges as specified by a Cabinet Office Ordinance wherein the amount of guarantee charges or the proportion of guarantee charges to the principal of the principal obligation is not fixed at the time of conclusion of said contract) with a Guarantee Business Operator, as a condition for concluding said loan contract. 例文帳に追加

8 貸金業者は、貸付けに係る契約の締結に際し、その相手方又は相手方となろうとする者に対し、保証料に係る契約(締結時において保証料の額又は保証料の主たる債務の元本に対する割合が確定していない保証料に係る契約として内閣府令で定めるものに該当するものに限る。)を、保証業者との間で締結することを当該貸付けに係る契約の締結の条件としてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a guarantee company has performed its guarantee obligation for a home loan claim, if a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed before six months have elapsed since the day on which the guarantee obligation has been performed in whole, a rehabilitation plan may specify special clauses on home loan with regard to the rights of a person who is supposed to acquire a home loan claim pursuant to the provision of the main clause of Article 204(1). In this case, the provision of the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 保証会社が住宅資金貸付債権に係る保証債務を履行した場合において、当該保証債務の全部を履行した日から六月を経過する日までの間に再生手続開始の申立てがされたときは、第二百四条第一項本文の規定により住宅資金貸付債権を有することとなる者の権利について、住宅資金特別条項を定めることができる。この場合においては、前項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition to such framework to protect invested assets, the 1990s saw an emergence of a new type of bilateral investment treaty (investment protection/liberalization treaty) that provides for national treatment/MFN treatment at the time of the investment approval, ban on performance requirements, prohibition of tightening restrictions on foreign investment, the obligation of progressive liberalization, and the guarantee of transparency (disclosure of laws and regulations, obligation to reply to questions from a partner country, etc.) (see Table 5-2-2-4).例文帳に追加

1990 年代に入ると、そのような投資財産保護に加えて、投資設立段階の内国民待遇や最恵国待遇、パフォーマンス要求の禁止、外資規制強化の禁止や漸進的な自由化の努力義務、透明性確保(法令の公表、相手国からの照会への回答義務等)等を盛り込んだ投資協定(「投資保護・自由化協定」)が出てきた(第5-2-2-4 表)。 - 経済産業省

In addition to such framework to protect invested assets, the 1990s saw an emergence of a new type of bilateral investment treaty (investment protection/liberalization treaty) that provides for national treatment/MFN treatment at the time of the investment approval, ban on performance requirements, 51 prohibition of enhancement of the restriction on foreign investment, obligation to drastic liberalization and guarantee of transparency(disclosure of laws and regulations, obligation to reply to questions from a partner country, etc.) (see Figure 3-2-2-5)例文帳に追加

1990年代に入ると、そうした投資財産保護の枠組みに加えて、投資許可段階での内国民待遇・最恵国待遇の確保、パフォーマンス要求52の禁止、外資規制強化の禁止や漸進的な自由化の努力義務、透明性(法令の公表、相手国からの照会への回答義務等)の確保等を盛り込んだ新しいタイプの二国間投資協定(「投資保護・自由化協定」)が出てきた(第3-2-2-5表)53。 - 経済産業省

Article 1-2-7 (1) The Corporation may, when it finds it necessary in the case of receiving an application from a Partner Bank for the loan of any funds required for the purchase of assets from a Bankrupt Insurance Company, etc. under the Agreement or any other funds required for the smooth implementation of the Asset Management and Collection Business under the Agreement, or for an obligation guarantee pursuant to the borrowing of such funds by the Partner Bank, extend, upon the discussions of the Committee, the loan or obligation guarantee. 例文帳に追加

第一条の二の七 機構は、協定銀行から、協定の定めによる破綻保険会社等の資産の買取りのために必要とする資金その他の協定の定めによる資産管理回収業務の円滑な実施のために必要とする資金について、その資金の貸付け又は協定銀行によるその資金の借入れに係る債務の保証の申込みを受けた場合において、必要があると認めるときは、委員会の議を経て、当該貸付け又は債務の保証を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The corporation shall, when it concludes a contract pertaining to the loan or obligation guarantee of the preceding paragraph with the Agreement-Succeeding Insurance Company pursuant to the provision of that paragraph, immediately report to the Prime Minister and Minister of Finance the content of the contract. 例文帳に追加

2 機構は、前項の規定により協定承継保険会社との間で同項の貸付け又は債務の保証に係る契約を締結したときは、直ちに、その契約内容を内閣総理大臣及び財務大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Transactions Pertaining to the Occurrence, etc. of Claims receivable in foreign currency based on a deposit contract, trust contract, money loan contract, obligation guarantee contract, sales contract for the foreign means of payment or claims, or other sales contract between a resident and another resident 例文帳に追加

四 居住者と他の居住者との間の預金契約、信託契約、金銭の貸借契約、債務の保証契約又は対外支払手段若しくは債権その他の売買契約に基づく外国通貨をもつて支払を受けることができる債権の発生等に係る取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Currently, as there is no obligation for hon-kuzu concerning the indication of the raw materials and the place of origin, the indication of hon-kuzu may not guarantee that it is a domestic product, which means that products without description concerning its raw materials and the place of its origin on its product information label may be mingled with those made in foreign countries. 例文帳に追加

現在、本葛には、原料原産地名の表示義務がない為、本葛の表示があっても国産とは限らないのが現状、商品内容表示に原料原産地名の表示のない物については、外国産が混じっていると言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were some Articles which were advantageous to Japan, such as the right of the admonishment of the Korean administration and also the rights of visitation and expropriation; however, by contrast, it was not always a one-sided treaty because there were some Articles which didn't benefit Japan; the treaty said the Japanese government shall certainly guarantee the independence and territories of the Korean Imperial family Ri, the sovereign of Korea; nevertheless, the government had the one-sided obligation to defence of the Korean territories. 例文帳に追加

日本による、韓国施政忠告権や臨検収用権など、日本側に有利な条項もあるが、反面、日本政府は、李王家、韓国の独立及び領域(国家)を確実に保障し、片務的防衛義務を負うなどとしており、一方的に日本に有利なものとはなっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If default occurs in a debtor X, the trust agency B charges the guaranty agency C the performance of obligations of guarantee (S110) and pays money equivalent to outstanding obligation on the basis of a credit derivative contract concluded with the guaranty agency C beforehand.例文帳に追加

債務者Xにデフォルトが発生すると、信託機関Bは保証機関Cに対して保証債務の履行を請求し(S110)、また、予め保証機関Cとの間で締結したクレジットデリバティブ契約に基づいて、債務残高相当額の金銭を支払う(S112)。 - 特許庁

(3) Where a Money Lender has concluded a guarantee contract for a loan contract, such Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, deliver a document containing the matters set forth in the items of Article 16-2, paragraph (3) which discloses the details of said guarantee contract (in cases of a guarantee contract the principal obligation of which is the obligation of one or more unidentified loans within a certain scope, the matters listed in item (iii) of that paragraph shall be excluded) and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance to the guarantor of said guarantee contract without delay. The same shall apply when the Money Lender has changed any description of an important matter as provided by a Cabinet Office Ordinance stated in said document. 例文帳に追加

3 貸金業者は、貸付けに係る契約について保証契約を締結したときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、当該保証契約の内容を明らかにする事項で第十六条の二第三項各号に掲げる事項(一定の範囲に属する不特定の貸付けに係る債務を主たる債務とする保証契約にあつては、同項第三号に掲げる事項を除く。)その他の内閣府令で定めるものを記載した書面を当該保証契約の保証人に交付しなければならない。当該書面に記載した事項のうち、重要なものとして内閣府令で定めるものを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the main text of the preceding paragraph, if the rehabilitation debtor, before the order of confirmation becomes final and binding, has already made payment to the guarantee company for the right of exoneration pertaining to the guarantee obligation set forth in said paragraph, the rehabilitation debtor shall not be required to make payment based on a home loan claim to the person who has acquired said home loan claim pursuant to the provision of the main clause of said paragraph, for such amount already paid. In this case, the guarantee company shall deliver the amount already paid to the person who has acquired the home loan claim pursuant to the provision of the main clause of said paragraph. 例文帳に追加

2 前項本文の場合において、当該認可の決定の確定前に再生債務者が保証会社に対して同項の保証債務に係る求償権についての弁済をしていたときは、再生債務者は、同項本文の規定により住宅資金貸付債権を有することとなった者に対して、当該弁済をした額につき当該住宅資金貸付債権についての弁済をすることを要しない。この場合において、保証会社は、当該弁済を受けた額を同項本文の規定により住宅資金貸付債権を有することとなった者に対して交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 265-42-2 The government may guarantee an obligation pertaining to the borrowing set forth in the preceding Article of a Life Insurance Policyholders Protection Corporation within the amount approved by a Diet resolution, notwithstanding the provision of Article 3 of the Act on Limitations of Government Financial Assistance to Juridical Persons (Act No. 24 of 1946). 例文帳に追加

第二百六十五条の四十二の二 政府は、法人に対する政府の財政援助の制限に関する法律(昭和二十一年法律第二十四号)第三条の規定にかかわらず、国会の議決を経た金額の範囲内において、生命保険契約者保護機構の前条の借入れに係る債務の保証をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Among capital transactions listed in Article 20, item 4, the Transactions Pertaining to the Occurrence, etc. of Claims receivable in foreign currency based on a deposit contract, a trust contract, a money loan contract, an obligation guarantee contract, or a sales contract for the foreign means of payment or claims, between a resident and another resident: A resident 例文帳に追加

四 第二十条第四号に掲げる資本取引のうち、居住者と他の居住者との間の預金契約、信託契約、金銭の貸借契約、債務の保証契約又は対外支払手段若しくは債権の売買契約に基づく外国通貨をもつて支払を受けることができる債権の発生等に係る取引 居住者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an order of confirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan becomes final and binding, in the case prescribed in the preceding paragraph (excluding cases where a guarantee company has performed its guarantee obligation for a home loan claim), rights of a rehabilitation creditor who holds a home loan claim and rights of a person who is supposed to acquire a home loan claim pursuant to the provision of the main clause of paragraph (1) of the preceding Article shall be modified according to the general standards set forth in Article 156 under the special clauses on home loan. 例文帳に追加

2 住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の決定が確定したときは、前項に規定する場合(保証会社が住宅資金貸付債権に係る保証債務を履行した場合を除く。)における当該住宅資金貸付債権を有する再生債権者の権利及び前条第一項本文の規定により住宅資金貸付債権を有することとなる者の権利は、住宅資金特別条項における第百五十六条の一般的基準に従い、変更される。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 205 (1) Where no petition for assessment prescribed in Article 105(1) is filed with regard to a home loan claim prescribed in Article 198(1) within an unextendable period set forth in Article 105(2) (excluding the cases referred to in Article 107 and Article 109), where an objection set forth in the main clause of Article 200(2) has ceased to be effective pursuant to the provision of Article 200(2), and where a guarantee company has performed its guarantee obligation for a home loan claim, the provisions of Article 157, Article 159, the second sentence of Article 164(2) and Article 179 shall not apply to the special clauses on home loan. 例文帳に追加

第二百五条 第百九十八条第一項に規定する住宅資金貸付債権についての第百五条第一項に規定する査定の申立てが同条第二項の不変期間内にされなかった場合(第百七条及び第百九条の場合を除く。)、第二百条第二項の規定により同項本文の異議が効力を失った場合及び保証会社が住宅資金貸付債権に係る保証債務を履行した場合には、住宅資金特別条項については、第百五十七条、第百五十九条、第百六十四条第二項後段及び第百七十九条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 18 (1) With regard to the application of the provisions of the Small and Medium-sized Enterprise Credit Insurance Act (Act No. 264 of 1950) listed in the left-hand column of the following table, to insurance relationships of general insurance prescribed in Article 3, paragraph (1) of the same Act (hereinafter referred to as "general insurance"), unsecured insurance prescribed in Article 3-2, paragraph (1) of the same Act (hereinafter referred to as "unsecured insurance"), or special petty insurance prescribed in Article 3-3, paragraph (1) of the same Act (hereinafter referred to as "special petty insurance"), which pertain to a small and medium-sized business operator who has received a guarantee related to regional industrial clusters (meaning a guarantee of obligation prescribed in Article 3, paragraph (1), Article 3-2, paragraph (1), or Article 3-3, paragraph (1) of the same Act which is related to the funds necessary for an approved business operator establishing new business facilities to take measures for establishing new business facilities in accordance with the approved plan for establishing new business facilities or the funds necessary for an approved business operator making a business innovation to take measures for making a business innovation in accordance with the approved plan for making a business innovation; the same shall apply hereinafter), the terms listed in the middle column of the following table in these provisions shall be deemed to be replaced with the terms listed in the right-hand column of the same table. 例文帳に追加

第十八条 中小企業信用保険法(昭和二十五年法律第二百六十四号)第三条第一項に規定する普通保険(以下「普通保険」という。)、同法第三条の二第一項に規定する無担保保険(以下「無担保保険」という。)又は同法第三条の三第一項に規定する特別小口保険(以下「特別小口保険」という。)の保険関係であって、地域産業集積関連保証(同法第三条第一項、第三条の二第一項又は第三条の三第一項に規定する債務の保証であって、承認企業立地事業者が承認企業立地計画に従って企業立地のための措置を行うために必要な資金に係るもの又は承認事業高度化事業者が承認事業高度化計画に従って事業高度化のための措置を行うために必要な資金に係るものをいう。以下同じ。)を受けた中小企業者に係るものについての次の表の上欄に掲げる同法の規定の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS