例文 (37件) |
I Beg of Youの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37件
Forgive me, I beg of you! 例文帳に追加
許してくれ. 頼む! - 研究社 新和英中辞典
I beg of you. 例文帳に追加
どうか頼みます - 場面別・シーン別英語表現辞典
I beg you will answer by return of post. 例文帳に追加
折返しご回答を乞う - 斎藤和英大辞典
I beg you will answer by return of post. 例文帳に追加
折返し御回答被下度候 - 斎藤和英大辞典
I beg of you to listen carefully.例文帳に追加
どうかよく聞いてください。 - Tatoeba例文
I beg of you to listen carefully. 例文帳に追加
どうかよく聞いてください。 - Tanaka Corpus
"Don't speak of it, I beg of you," replied the Woodman. 例文帳に追加
木こりは答えました。「なんのなんの、礼にはおよびません。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
I beg you will contribute something―give something―towards the expenses of the athletic meet. 例文帳に追加
運動会にご寄付を願います - 斎藤和英大辞典
I beg you will accept a mere token of my gratitude. 例文帳に追加
ほんの心ばかりですがお礼の印しまでに - 斎藤和英大辞典
I beg to inquire of you about the matter―regarding the matter―respecting the matter―concerning the matter―touching the matter. 例文帳に追加
彼の件に就き御照会申上候 - 斎藤和英大辞典
I beg you will give something towards the expenses of the athletic meet. 例文帳に追加
運動会にご寄付を願います - 斎藤和英大辞典
I beg you will take charge of my luggage till I call for it. 例文帳に追加
どうぞこの荷物を取りに来るまでお預かりを願います - 斎藤和英大辞典
I beg to differ with you, but I disagree with your analysis of the situation. 例文帳に追加
君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 - Tanaka Corpus
this is a private matter, and I beg of you to let it sleep." 例文帳に追加
これはプライベートなことだから、そっとしておいてもらいたいんだよ」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
This drawer I beg of you to carry back with you to Cavendish Square exactly as it stands. 例文帳に追加
頼んだ引出しは、君のキャベンディッシュ街の家まで間違いなく持って帰って欲しいんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
As the matter is of grave concern to my welfare, I beg you will exert yourself in my behalf. 例文帳に追加
本件は小生一身上に関する重大の件に候えばひとえに御尽力被下度候 - 斎藤和英大辞典
I beg you will accept―I request your acceptance of―the accompanying trifle. 例文帳に追加
乍些少御笑納被下度候{さしょうながらごしょうのうくだされたくそうろう} - 斎藤和英大辞典
Might I beg that you would have the goodness to sit down upon one of those boxes, and not to interfere?" 例文帳に追加
失礼ですが、どうかそこらの箱の上に座って邪魔しないようお願いしたいですね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Might I beg you, as time may prove to be of importance, to furnish me with the facts of your case without further delay?'' 例文帳に追加
けれど、手遅れになるといけませんから、ぐずぐずしないで手取早(てっとりばや)く、正直にあなたの事件をすっかりお話しになってくれませんか」 - Conan Doyle『黄色な顔』
In addition, Izanami said, 'I'll discuss it with the god of Yomi, but I beg you, please don't look at me,' then went back into the building. 例文帳に追加
さらにイザナミは「黄泉神と相談しましょう。お願いですから、私の姿は見ないで下さいね」と言い、家の奥に入っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!” 例文帳に追加
イエスを見ると,叫び声を上げて彼の前にひれ伏し,大声で言った,「いと高き神の子イエスよ,わたしはあなたと何のかかわりがあるのか。あなたにお願いする,わたしを苦しめないでくれ!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:28』
In order to soothe the anger of Watatsumi, Oto Tachibana Hime prayed: 'I will sacrifice myself for my husband, Prince Yamatotakeru, by drowning myself in the sea. I beg you to protect his expedition to the east.' 例文帳に追加
海神の怒りを解くため、弟橘媛は「私は夫である皇子の身に替わって海に入水します。どうぞ皇子の東征を護らせ給え」と念じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But Paul said, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people.” 例文帳に追加
しかしパウロは言った,「わたしはタルソス生まれのユダヤ人で,キリキアのれっきとした町の市民です。お願いします,あの民に話すことを許してください」。 - 電網聖書『使徒行伝 21:39』
Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.” 例文帳に追加
ですから,わたしはあなた方に食事を取るよう懇願します。あなた方の安全のためです。あなた方のうちのどの頭からも,髪の毛一本さえ滅びることはないからです」。 - 電網聖書『使徒行伝 27:34』
The duke and his senators left the court; and then Bassanio said to Portia, "Most worthy gentleman, I and my friend Anthonio have by your wisdom been this day acquitted of grievous penalties, and I beg you will accept of the three thousand ducats due unto the Jew. 例文帳に追加
元首と元老院議員たちが法廷を去った後、バサーニオはポーシャに言った。「もっとも尊敬すべきお方よ、私と友だちアントニオは、あなたのお知恵によって、つらい罰金を免れることができました。ですから、あのユダヤ人に払うはずだった3000ドュカートを受け取っていただきたいのです。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
例文 (37件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |