意味 | 例文 (999件) |
It must beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1283件
It must be a mistake. 例文帳に追加
誤りなるべし - 斎藤和英大辞典
It must of necessity be so. 例文帳に追加
必ずそうだ - 斎藤和英大辞典
It must be mumps.例文帳に追加
おたふく風邪です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It must be improved. 例文帳に追加
改善の要がある. - 研究社 新和英中辞典
It must be some mistake. 例文帳に追加
なにかの間違いだろう - 斎藤和英大辞典
It must be some mistake. 例文帳に追加
何かの間違いでしょう - 斎藤和英大辞典
It must of necessity be so. 例文帳に追加
ぜひそうあるべきはずだ - 斎藤和英大辞典
It must be his doing. 例文帳に追加
彼の業に違いない - 斎藤和英大辞典
It must be one of his stretchers. 例文帳に追加
また例のホラだろう - 斎藤和英大辞典
It must be the postman.例文帳に追加
郵便屋さんに違いない。 - Tatoeba例文
It must be mumps.例文帳に追加
それは、おたふく風邪です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It must be the postman. 例文帳に追加
郵便やさんに違いない。 - Tanaka Corpus
It must be bought." 例文帳に追加
買わなければいけません。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
We must do something about it.=Something must be done about it. 例文帳に追加
それは何とかし[手を打た]なければならない. - 研究社 新英和中辞典
"Your Majesty must pay. It must be bought." 例文帳に追加
「陛下、お金で買い戻されるべきではありませんか。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |