1016万例文収録!

「Japanese edition」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Japanese editionの意味・解説 > Japanese editionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Japanese editionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 85



例文

Hari-gire (Fragment of the Hari Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems) 例文帳に追加

針切 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Hari-gire (Fragment of the Hari Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)", "Koyorigire (Fragment of the Koyori Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)", etc. 例文帳に追加

『針切』、『紙捻切』など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Showagire (Fragment of the Showa Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)", "Boshingire (Fragment of the Boshin Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)", etc. 例文帳に追加

『昭和切』、『戊辰切』など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It would be great if there was a Japanese edition.例文帳に追加

日本語版があったらいいな。 - Tatoeba例文

例文

It would be great if there was a Japanese edition. 例文帳に追加

日本語版があったらいいな。 - Tanaka Corpus


例文

Boshin gire (Fragment of the Boshin Edition of Wakan Roei Shu (Japanese and Chinese Poems to Sing)) 例文帳に追加

戊辰切(朗詠集) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Wakan Roeishu (Anthology of Japanese and Chinese Verses for Recitation, fragment of the Taga edition) 例文帳に追加

和漢朗詠集(多賀切) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Japanese Pharmacopoeia, Sixteenth Edition例文帳に追加

第十六改正日本薬局方 - 厚生労働省

(Please refer to Nihonshoki (vol.2) in the Iwanami Japanese Classic Literature Systematic Edition) 例文帳に追加

(岩波日本古典文学大系・日本書紀下参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The third edition of "A Japanese and English Dictionary" (Waeigorin Shusei) was published in 1886. 例文帳に追加

1886年 和英語林集成第3版を出版。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Nihon Shohogikai [reprinted edition]" (Commentary guide to the Japanese Commercial Code) (Shinsei-shuppan publication, 2001) ISBN 9784915995538 例文帳に追加

『日本商法義解(復刻版)』(新青出版、2001年)ISBN9784915995538 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Nihon Baibaiho [reprinted edition]" (Japanese purchase and sale law) (Shinsei-shuppan publication, 2001) ISBN 9784915995545 例文帳に追加

『日本賣買法(復刻版)』(新青出版、2001年)ISBN9784915995545 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(All from the 3rd edition of "Daijirin Japanese Dictionary" of Sanseido) 例文帳に追加

(いずれも三省堂『大辞林』第三版) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In September 2003, its first Japanese edition was published and sold in Osaka. 例文帳に追加

2003年9月,初の日本版が大阪で発行,発売された。 - 浜島書店 Catch a Wave

Huffington Post Launches Japanese Edition例文帳に追加

ハフィントン・ポスト,日本版を開始 - 浜島書店 Catch a Wave

If there is no English edition prepared yet, we plan to correspond using the Japanese edition. 例文帳に追加

もし英語版が準備されていない場合は、日本語版で対応する予定です。 - Weblio Email例文集

In "Setsuyoshu" (one of Japanese-language dictionaries and notation of characters), Ekirinbon edition (edition compiled by Ekirin), the clan's surname is read as 'Azai,' however, this reading is similarly applied to that of the Asakura clan as 'Azakura.' 例文帳に追加

「あざい」と読んでいる易林本『節用集』では朝倉氏も「あざくら」と読んでいる - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

in the Japanese Edo era, the act of publishing an unauthorized edition 例文帳に追加

江戸時代,無許可で他の本屋の出版物を出版すること - EDR日英対訳辞書

in the Japanese Edo era, an unauthorized edition 例文帳に追加

江戸時代,出版元の許可なく他の本屋で出す同じ出版物 - EDR日英対訳辞書

Godansho is included in the Shin Nihon Koten Bungaku Taikei (New Japanese Classic Literature Systematic Edition, published by Iwanami Shoten Publishers). 例文帳に追加

新日本古典文学大系(岩波書店)所収。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Japan and Japanese" and "Representative Men of Japan" (revised edition) by Kanzo UCHIMURA, 1894 and 1908, respectively. 例文帳に追加

内村鑑三『代表的日本人』(『JapanandJapanese』1894年、改訂版『RepresentativeMenofJapan』1908年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Zeami's Noh', in "Yokyokushu (text of Noh play) vol.1, Japanese Classic Literature Systematic Edition, Iwanami Shoten, Publishers. 例文帳に追加

岩波書店 日本古典文学大系 『謡曲集』上 「世阿弥の能」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Nihon Minpo Shokohen Kogi [reprinted edition]" (Japanese Civil Code: lecture on evidences) (Shinsei-shuppan publication, 2001) ISBN 9784915995576 例文帳に追加

『日本民法証拠編講義(復刻版)』(新青出版、2002年)ISBN9784915995576 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The amount of volumes are counted as 350 volumes in the Japanese binding style, and 51 volumes in the Western binding style (the edition with 60 volumes are also available). 例文帳に追加

和装本で350冊、洋装本では51冊になる(60冊版もあり)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fragment from the Hon'ami Edition of Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese Poems) (Honami gire: part of the collection of Hon'ami Koetsu) 例文帳に追加

○古今和歌集巻第十二残巻(本阿弥切本) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Japanese edition covers political, economic, international and social topics.例文帳に追加

日本版は政治,経済,国際,社会の話題を扱っている。 - 浜島書店 Catch a Wave

A Japanese version was published by JETOC in 2004 (EU: List of Dangerous Substances (7th. Edition)).例文帳に追加

日本語訳は「EU危険な物質のリスト(第7版)」(JETOC2004年)。 - 経済産業省

At present, three-volume Iwanami paperback edition which changed the Chinese classics into Japanese (bungotai [Japanese literary style]) has been published. 例文帳に追加

現在では書き下し体(文語体)に直された岩波文庫上中下巻が刊行している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"San-shikishi, tsugi shikishi (fine articles of Japanese Calligraphy, Fragment of a poem anthology)", "San-shikishi, masu shikishi (fine articles of Japanese Calligraphy, Fragment of a poem anthology)", "Aigamibon manyoshu (book of dark blue paper, Japan's oldest anthology of poems)", "Ayaji Utagire", "Sujigire", "Toshigire", "Oshikishi (big colored paper)", "Shoshikishi (small coloured paper)", "Kasujiikishi", "Ashide Utagire (Poem fragments)", "Uzuragire (Fragment of the Uzura Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)", "Koigire (Fragment of the Koi Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)", etc. 例文帳に追加

『三色紙継色紙』、『三色紙升色紙』、『藍紙本万葉集』、『綾地歌切』、『筋切』、『通切』、『大色紙』、『小色紙』、『糟色紙』、『葦手歌切』、『鶉切』、『鯉切』など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji," New Edition of Japanese Classic Literature Complete Works (six volumes, complete) Akio ABE et al. (Shogakukan Inc., 1994 to 1998) 例文帳に追加

『源氏物語』新編日本古典文学全集(全6巻)阿部秋生他(小学館、1994年~1998年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nido bon was used as the original text for making 'A New Version of Comprehensive National Poems' and 'Japanese Classic Literature Systematic Edition.' 例文帳に追加

「新編国歌大観」や、「日本古典文学大系」はいずれもこの二度本を底本とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The full text is available in both the Shin Nihon Koten Bungaku Taikei (New Japanese Classic Literature Systematic Edition, published by Iwanami Shoten Publishers) and "The Uji Shui Monogatari." 例文帳に追加

新日本古典文学大系(岩波書店)に、『宇治拾遺物語』と合わせて収録。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanamikankei no Noh (Kanami-related Noh)', the first book of 'Yokyokushu (collection of Noh songs,' Japanese Classic Literature Systematic Edition by Iwanami Shoten Publishers 例文帳に追加

岩波書店 日本古典文学大系 「謡曲集」上 「観阿弥関係の能」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, he was the first Japanese person to be on the cover of Time magazine (November 8, 1926 edition). 例文帳に追加

また、タイム(雑誌)の1926年11月8日号において、日本人としては初のカバーパーソンとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is included in the volume which is entitled "Godansho Chugaisho Fukego" of 'Nihon koten bungaku taikei' (Japanese Classic Literature Systematic Edition) (the publisher is Iwanami Shoten). 例文帳に追加

「日本古典文学大系」(岩波書店)に『江談抄 中外抄 富家語』の合冊で収録。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On May 7, the Huffington Post, a popular U.S. news Web site, started its Japanese edition.例文帳に追加

5月7日,米国の人気ニュースウェブサイト「ハフィントン・ポスト」が日本版を開始した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The IP transmission server 2 broadcasts a translation edition display, in which the Japanese sentence and the translation draft are arrayed.例文帳に追加

IP送信サーバ2は、日本語文章と翻訳文案とを並べた翻訳編集画面を放送する。 - 特許庁

2 Jap " Survey Report on Overseas Business Operation of Japanese Manufacturing Industry 2010 edition" by Bank of International Cooperation (JBIC)例文帳に追加

2 JBIC「我が国製造業企業の海外事業展開に関する調査報告2010年版」。 - 経済産業省

The term ``as follows'' here indicates the contents of the Japanese Pharmacopoeia Sixteenth Edition from General Notices to Ultraviolet-visible Reference Spectra (pp. 1 ñ 2131).例文帳に追加

(なお、「次のよう」とは、「通則」から始まり、「参照赤外吸収スペクトル」(1963頁)までをいう。) - 厚生労働省

In 1862 Japan's first English-Japanese and Japanese-English dictionary "A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language" was compiled based on Dutch-Japanese dictionaries such as "Doeff Halma" and "Halma Wage," and "A New Pocket Dictionary of the English-Dutch and Dutch-English Languages" (written by H. Picard; 1857 edition). 例文帳に追加

1862年には、『ドゥーフ・ハルマ』や『ハルマ和解』などの蘭日字典と、英語蘭蘭英辞典『ANewPocketDictionaryoftheEnglish-DutchandDutch-EnglishLanguages』(H.Picard著、1857年版)から日本初の英和-和英辞典『英和対訳袖珍辞書』が編纂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The modern translations of Torikaebaya Monogatari that are available today are Chikuma Library edition translated by Shinichiro NAKAMURA, and the Kodansha Japanese Classics for Boys and Girls edition translated by Seiko TANABE. 例文帳に追加

現在手に入るとりかへばや物語の現代語訳としては、中村真一郎によるちくま文庫版、田辺聖子による講談社少年少女古典文学館版などが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6 A word from Lagarde, French Minister of Economy, Finance and Employment on November 5, 2010 (Wall Street Journal, Japanese edition (web edition) stating, "FRB?s additional monetary easing, causing rise in Euro")例文帳に追加

6 フランスのラガルド経済財務雇用相の発言(ウォール・ストリート・ジャーナル日本版(ウェブ版)「FRB の追加緩和策、ユーロ上昇につながる= 仏経済相」2010年11月5日)。 - 経済産業省

7 A word from German Finance Minister Schauble at an interview on November 8, 2010 with Der Spiegel (Wall Street Journal, Japanese edition (web edition) stating, "Decision by FRB affects the reliability of the U.S. monetary policy"); German Finance Minister Schauble")例文帳に追加

7 ドイツのショイブレ財務相による独シュピーゲル紙のインタビューでの発言(ウォール・ストリート・ジャーナル日本版(ウェブ版)「FRBの決定は米金融政策の信頼性を損なう= 独ショイブレ財務相」2010年11 月8 日) - 経済産業省

The following are the books which are easy to get today: "Japanese Classic Literature Systematic Edition" published by Iwanami Shoten, Publishers (Kakuichihon version, book collection of Ryokoku University Library), "Japanese Classic Literature Complete Works" by Shogakukan Inc., "New Japanese Classic Literature Outline" by Iwanami Shoten (later came out in Iwanami bunko (paperback) of four volumes in total, and the Wide Edition, too), "Complete Translation of Japanese Classics" by Shogakukan (Takanobon (manuscript owned by Tatsuyuki TAKANO) of Kakuichihon (Kakuichibon (manuscript by Kengyo KAKUICHI) version), "Japanese Classics Corpus" by Shinchosha (Kana Hyakunijukuhon version, book collection of National Diet Library). 例文帳に追加

現在入手しやすいテキストとしては、『日本古典文学大系』岩波書店(覚一本系・龍谷大学図書館蔵本)、『日本古典文学全集』小学館、『新日本古典文学大系』岩波書店 のち岩波文庫全4巻 同ワイド版、『完訳日本の古典』小学館(覚一本系・高野本)、『日本古典集成』新潮社(仮名百二十句本・国立国会図書館本)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among this, the old printed book owned by the Archive and Mausolea Department of the Imperial Household Agency was added as a supplemental edition to "Complete Works of Japanese Classic Literature." 例文帳に追加

このうち、古活字本については宮内庁書陵部蔵本が、日本古典文学大系に附録としておさめられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although "Enlarged new edition of Summa Japanese History" used the Hojobon as an original text, Yoshikawabon was also used for collation purposes. 例文帳に追加

尚、『新訂増補国史大系』はこの北条本を底本としながらも、吉川本も校合に用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other variant manuscripts are 'Kokatsuji bon' (old movable type imprints) (popular edition line), 'Maedake bon,' 'Jokyu heiran ki,' 'Jokyu ikusa Monogatari,' and so on, which were all written in mixed writing style of Japanese and Chinese. 例文帳に追加

他に「古活字本」(流布系)「前田家本」「承久兵乱記」「承久軍物語」などがあり、文体はすべて和漢混淆体である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Sanso bon (the third revised edition) of "Kinyo Wakashu" (Kinyo Collection of Japanese Poems) did not circulate widely, so many poems collected in Shika Wakashu overlapped the ones in Kinyo Sanso bon (Sanso bon of "Kinyo Wakashu"). 例文帳に追加

また、『金葉和歌集』三奏本があまり流布しなかったため、金葉三奏本との間でかなり重複がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The book has a selection of 191 poems from the Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves), and 395 poems (398 poems in the revised edition) from Imperial waka poem anthologies up to the Senzai Wakashu (Collection of Japanese Poems of a Thousand Years), with a history of waka poems. 例文帳に追加

万葉集から191首、千載和歌集までの勅撰和歌集から395首(再撰本では398種)を抄出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The "The Complete Edition of Japanese Classic Literature" series from Iwanami Shoten Publishers ends with "Kojidan and Zoku Kojidan." 例文帳に追加

なお、「日本古典文学大系」(岩波書店)シリーズは『古事談 続古事談』で漸く全巻完結している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS