例文 (70件) |
Mr. and Mrs.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 70件
Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now.例文帳に追加
スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 - Tatoeba例文
Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead.例文帳に追加
ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 - Tatoeba例文
Mr. and Mrs. Brown took care of my daughter well.例文帳に追加
ブラウン御夫妻は娘に親切に世話をやいてくれた - Eゲイト英和辞典
Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now.例文帳に追加
スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 - Tanaka Corpus
Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead.例文帳に追加
ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 - Tanaka Corpus
One of the grandchildren of Mr. and Mrs. Koganei was the novelist Shinichi HOSHI.例文帳に追加
小金井夫妻の孫の一人が小説家の星新一。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
which his friends, Mr. Cunningham, Mr. M'Coy and Mr. Power had disclosed to Mrs. Kernan in the parlour.例文帳に追加
友人のカニンガム氏、マッコイ氏、パワー氏はそれを客間でカーナン夫人に披露したところだった。 - James Joyce『恩寵』
Mr. and Mrs. Miki, however, disobeyed their master and secretly allowed Hisako to give birth.例文帳に追加
だが、三木夫妻は主命に背いて密かに出産させたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soon John and Jane become a real married couple, Mr. and Mrs. Smith.例文帳に追加
まもなくジョンとジェーンは本当の夫婦,スミス夫妻となる。 - 浜島書店 Catch a Wave
Such a little thing for Mr. and Mrs. Darling and Nana to recall now,例文帳に追加
そんなささいなことさえ、いまやパパとママとナナには思いだされるのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Mr. and Mrs. Darling and Nana rushed into the nursery too late.例文帳に追加
パパとママとナナが、コドモ部屋に駆け込んだのは遅すぎました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
We did not have much time, but Mr. and Mrs. Baker seemed to enjoy sightseeing in Asakusa.例文帳に追加
短い間でしたが浅草見物をベイカー夫妻も満喫できたようです。 - Weblio Email例文集
Mr. and Mrs. Davis were invited to a Christmas party at a hotel one year.例文帳に追加
デイビス夫妻は、ある年のホテルのクリスマスパーティーに招待された。 - Tatoeba例文
Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings.例文帳に追加
スミス夫妻は、夜にはあまり外出しないタイプの夫婦です。 - Tatoeba例文
Mr. and Mrs. Davis were invited to a Christmas party at a hotel one year.例文帳に追加
デイビス夫妻は、ある年のホテルのクリスマスパーティーに招待された。 - Tanaka Corpus
Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings.例文帳に追加
スミス夫妻は、夜にはあまり外出しないタイプの夫婦です。 - Tanaka Corpus
Mr. Power turned to Mrs. Kernan and said with abrupt joviality:例文帳に追加
パワー氏がカーナン夫人の方を向き、打って変わって陽気に言った。 - James Joyce『恩寵』
It was donated in 1936 from Mr. and Mrs. Richards who were residents of Honolulu and were concerned about the poor relationship with Japan and United States.例文帳に追加
1936年に日米関係の悪化を憂えたホノルル在住のリチャーズ夫妻によって寄付された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mr. and Mrs. Muwanza and their young children live in this brick house.例文帳に追加
ムワンザさん夫妻と幼い子どもたちは,このれんが造りの家に住んでいます。 - 浜島書店 Catch a Wave
"Togen Iji" (Memoirs of Mitsukuni TOKUGAWA) mentions that Yorifusa ordered Mr. and Mrs. Miki to terminate Hisako's pregnancy.例文帳に追加
『桃源遺事』によれば頼房は三木夫妻に対して久子の堕胎を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Nishiyama Ibun" (Memoirs of Nishiyama) mentions that young Mitsukuni was raised as a son of Mr. and Mrs. Miki.例文帳に追加
『西山遺文』によれば幼少時には三木夫妻の子として育てられたと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nogi-jinja Shrine (Akasaka, Minato Ward, Tokyo) -- It is located next to the residence where Mr. and Mrs. Nogi fell on their swords.例文帳に追加
乃木神社(東京都港区赤坂)--乃木夫妻が自刃した邸宅の隣地にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was built with a donation from Mr. and Mrs. B. W. Clarke in memory of their son, who died young.例文帳に追加
幼くしてこの世を去った息子のためにとB.W.クラーク夫妻より寄付された資金で建設された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mr. and Mrs. Smith start fighting each other but it is no longer a normal married couple's fight.例文帳に追加
スミス夫妻は互いに戦い始めるが,それはもはや普通の夫婦げんかではない。 - 浜島書店 Catch a Wave
Mr. and Mrs. Beaver tell the children that they will free Narnia from the Witch's curse.例文帳に追加
ビーバー夫妻は子どもたちに,彼らがナルニアを魔女ののろいから解き放つだろうと言う。 - 浜島書店 Catch a Wave
It was just at this moment that Mr. and Mrs. Darling hurried with Nana out of 27.例文帳に追加
パパとママがナナと一緒に27番地をでたのは、ちょうどそのときでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Mrs. Kearney placed her daughter's clothes and music in charge of her husband and went all over the building looking for Mr. Holohan or Mr. Fitzpatrick.例文帳に追加
カーニー夫人は娘の服と楽譜を夫に預け、ホラハン氏かフィッツパトリック氏をと建物中を捜して歩き回った。 - James Joyce『母親』
After that, Kiyokado KOMATSU, Hisatake KATSURA, Tomomi YOSHII and Mr. and Mrs. Ryoma SAKAMOTO (Saigo was the matchmaker) sailed from Osaka and arrived in Kagoshima on 11th.例文帳に追加
その後、3月4日に小松清廉・桂久武・吉井友実・坂本龍馬夫妻(西郷が仲人をした)らと大坂を出航し、11日に鹿児島へ着いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (70件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2023 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2023 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2023 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン | Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン | Weblio会員(無料)になると
![]() |