意味 | 例文 (77件) |
No, thank you.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 77件
No, thank you. I had a great time. 例文帳に追加
こちらこそ、楽しかったです - Weblio Email例文集
No, thank you. I'm just looking around.例文帳に追加
大丈夫です。見てるだけなので。 - Tatoeba例文
No, just the one for blood pressure, thank you.例文帳に追加
いいえ、血圧の薬だけです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
No, thank you. I'm just looking? 例文帳に追加
結構です。ただ見ているだけです。 - Tanaka Corpus
"Tom, could you lend me your electronic dictionary?" "Yeah, no problem. Here you go." "Thank you!"例文帳に追加
「トム、電子辞書貸してくれない?」「いいよ。はい」「ありがとう」 - Tatoeba例文
"Will you have another cup of coffee?" "No, thank you."例文帳に追加
「もう一杯コーヒーを飲みませんか」「いいえけっこうです」 - Tatoeba例文
"Can I help you?" "No, thank you. I'm just looking around."例文帳に追加
「何かお探しですか?」「いえ、見てるだけです」 - Tatoeba例文
"Thank you." "No, I should be the one thanking you."例文帳に追加
「ありがとう」「とんでもない。私の方こそ、ありがとう」 - Tatoeba例文
"Will you have another cup of coffee?" "No, thank you." 例文帳に追加
「もう一杯コーヒーを飲みませんか」「いいえけっこうです」 - Tanaka Corpus
"Shall I take a message?" "No, thank you."例文帳に追加
「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 - Tatoeba例文
意味 | 例文 (77件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Monday or Tuesday” 邦題:『月曜日か火曜日』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |