1016万例文収録!

「Oh, you」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Oh, youに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Oh, youの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 212



例文

Oh? Are you sure? 例文帳に追加

ええ? ほんと? - 研究社 新英和中辞典

Oh, it's you, 《Tanaka》! 例文帳に追加

あ, 君か. - 研究社 新和英中辞典

Oh, it's you, is it? 例文帳に追加

何だ君か. - 研究社 新和英中辞典

Oh, have you?例文帳に追加

ああ、本当? - Tatoeba例文

例文

Oh, have you? 例文帳に追加

ああ、本当? - Tanaka Corpus


例文

Oh, you don’t?例文帳に追加

そうなんですか…。 - Weblio英語基本例文集

Oh, you rat! 例文帳に追加

この裏切り者め. - 研究社 新英和中辞典

Oh, you scared me! 例文帳に追加

ああ, びっくりした. - 研究社 新和英中辞典

Oh, let me show you.例文帳に追加

見せてあげる。 - Tatoeba例文

例文

Oh, you poor thing 例文帳に追加

おお、かわいそうに - 日本語WordNet

例文

Oh, let me show you. 例文帳に追加

見せてあげる。 - Tanaka Corpus

Oh, you don't know. 例文帳に追加

ああ,知らないか。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

"Oh, and do you remember."—— 例文帳に追加

「そうだ、覚えてる? - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Oh, you darling, oh, you sweet, oh, you love!" 例文帳に追加

「あらまぁ、素敵、なんてきれいなお家なの!」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Oh, that's very nice of you!例文帳に追加

ああ、ご親切にどうも! - Weblio Email例文集

Oh, thank you.例文帳に追加

あら、ありがとうございます。 - Weblio英語基本例文集

Oh, you spooked me. 例文帳に追加

ああ、君か。びっくりしたよ。 - Weblio英語基本例文集

Oh, you flatter me. 例文帳に追加

まあ, 口がお上手ですね. - 研究社 新英和中辞典

Oh, (why don't you) lay off! 例文帳に追加

もういい加減によせ. - 研究社 新和英中辞典

Oh, you are horrible! 例文帳に追加

まあ! いやらしいわね. - 研究社 新和英中辞典

Oh, it's you, Sugiyama! 例文帳に追加

おや! 杉山君じゃないか. - 研究社 新和英中辞典

Oh! How nice (it is) to see you! 例文帳に追加

これはこれはようこそ. - 研究社 新和英中辞典

Oh, how rude you are! 例文帳に追加

失礼しちゃうわ. - 研究社 新和英中辞典

Oh, you are awful! 例文帳に追加

あなたってば, ひどい人ね. - 研究社 新和英中辞典

Oh! that's too cruel of you! 例文帳に追加

そりゃあんまり胴慾な - 斎藤和英大辞典

Oh! I am glad to see you. 例文帳に追加

これはこれはようこそ - 斎藤和英大辞典

Oh, off with you.例文帳に追加

さあ、あっちへ行ってよ。 - Tatoeba例文

Oh, I can hear you clearly.例文帳に追加

あら、よく聞こえる。 - Tatoeba例文

Oh, you are early this morning.例文帳に追加

おや、今朝は早いですね。 - Tatoeba例文

Oh, off with you. 例文帳に追加

さあ、あっちへ行ってよ。 - Tanaka Corpus

Oh, you are early this morning. 例文帳に追加

おや、今朝は早いですね。 - Tanaka Corpus

Oh, I can hear you clearly. 例文帳に追加

あら、よく聞こえる。 - Tanaka Corpus

"'Oh, just as you like,' said she, 例文帳に追加

「『ま、好きにするといい』 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

``Oh, you think so?'' 例文帳に追加

「ほう、君はそう思うかい?」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"Oh, thank you! 例文帳に追加

「ああ、ありがとうございます! - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Oh, he will see you," 例文帳に追加

「そりゃ会ってくれますよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Oh, how I love you! 例文帳に追加

あなたを愛してるわ。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

`Oh, you wicked little thing!' 例文帳に追加

「まあこのいたずらっ子め!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`Oh, you foolish Alice!' 例文帳に追加

「ああ、アリスのおばかさん」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Oh dear, are you going away?" 例文帳に追加

「ええっと、行っちゃうの?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Oh, you will see it out, will you? 例文帳に追加

ああ、見届けるつもりなのかい? - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

"Oh, thank you--thank you!" 例文帳に追加

「ああ、ありがとう——ありがとうございます!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Oh, I'm fine, John. How about you? 例文帳に追加

私は元気ですよ、ジョン。あなたは? - Weblio Email例文集

Oh, that's what you meant! 例文帳に追加

あ、そういう意味だったのだね! - Weblio Email例文集

Oh! How do you know that? 例文帳に追加

おや, どうしてそれを知っているのです. - 研究社 新英和中辞典

Can I help you?"—“Oh thanks." 例文帳に追加

「手を貸しましょうか」「やあ, すいません」. - 研究社 新英和中辞典

Do you like beer?"—“Oh, not half!" 例文帳に追加

「ビールは好きか」「好きのなんのって」. - 研究社 新英和中辞典

How are you?"—“Oh, not so dusty." 例文帳に追加

「お元気ですか」「まあまあです」. - 研究社 新英和中辞典

Oh! How kind [nice] of you to come and see us! 例文帳に追加

これはこれはようこそ. - 研究社 新和英中辞典

例文

Oh, I'm sure you can find some sort of excuse! 例文帳に追加

そりゃ何とでも理屈はつくさ. - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS