1016万例文収録!

「Section Ownership Law」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Section Ownership Lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Section Ownership Lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

Subject to section 80, the rules of law applicable to the ownership and devolution of personal property shall apply in relation to patent applications and patents as they apply in relation to other choses in action. 例文帳に追加

第80条に従うことを条件として,所有権及び動産の移転に適用する法律の原則は,他の債権に関して適用する通り,特許出願及び特許に関しても適用する。 - 特許庁

The time limit referred to in Section 10.2 of the Law shall be two months in the case referred to at (a) and four months in the case referred to at (b) as from the date of notification by the Office of the change in ownership. 例文帳に追加

特許法第10条[2]にいう期間は,庁から所有権の変更の通知があった日から,(a)の場合においては2月,(b)の場合においては4月とする。 - 特許庁

Once an invention is made under the conditions established in the second paragraph, subsection b), Section 10 of the Law, if the employer fails to exercise his right to opt within the term established in the last paragraph of the same subsection, the right of ownership to the patent shall correspond to the inventor-employee. 例文帳に追加

法第10条(b)第2段落に規定の条件下で発明がなされる場合に臨み,使用者が法第10条(b)最終段落に規定の期限内に当該人の選択権の行使を怠る場合は,特許所有者としての権利は発明者である従業者に帰する。 - 特許庁

If the transfer of ownership rights to a design to another person does not apply to all designs included in a multiple registration, the Patent Office shall divide such registration, by applying Section 30 of this Law with the necessary changes and establishing a new registration in respect of the design or designs, the owner of which has changed.例文帳に追加

意匠の所有権の他人への移転が複合登録に含まれているすべての意匠には及ばない場合は, 特許庁は, 必要な変更を施して第30 条を適用し, かつ, 所有者が変更した意匠に関して新たな登録を行うことにより, 当該複合登録を分割する。 - 特許庁

例文

(2) If, in accordance with Section 51 of this Law, ownership rights are transferred fully to another person, the notification regarding the readiness to grant the open licence shall be considered as withdrawn on the day when the changes in the Patent Register were carried out and the notification regarding the grant of the open licence was published in the Official Gazette of the Patent Office.例文帳に追加

(2) 第51条に従って所有権が全面的に他人に移転した場合は,オープンライセンスを付与する用意があることに関する通知は,特許登録簿に変更が施され,かつ,オープンライセンスの付与に関する通知が特許庁公報において公告された日に取り下げられたものとみなす。 - 特許庁


例文

Should the invention have been made by an employee under the conditions set forth in the second paragraph, subsection b), Section 10 of the Law and before the Letters Patent is granted, the inventor may file a founded written petition under sealed envelope with the NATIONAL PATENT OFFICE or with the provincial delegations authorized by the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY, alleging his ownership rights thereto. 例文帳に追加

発明が,法第10条(b)第2段落に規定の条件下で従業者によりなされた場合で,特許付与前の場合は,発明者は,特許庁宛て又は国立産業財産機関により授権された特許庁支庁宛てに,封印文書による理由のある異議を申し立て,特許権を主張することができる。 - 特許庁

(5) Subject to the provisions of this section, the rules of law applicable to the ownership and devolution of personal property generally shall apply in relation to patents as they apply in relation to other choses in action; and nothing in subsection (1) or subsection (2) of this section shall affect the mutual rights or obligations of trustees or of the personal representatives of a deceased person, or their rights or obligations as such.例文帳に追加

(5) 本条の規定に従うことを条件として,動産の所有及び移転に一般的に適用される法の規定は,それが他の無体財産に関して適用されるのと同様に特許に関しても適用されるものとする。また,(1)及び(2)の如何なる規定も,受託者間又は死者の人格代表者間における相互の権利義務及び受託者又は人格代表者として有する権利義務に一切影響を及ぼさないものとする。 - 特許庁

例文

(1) A trademark or application therefor may belong pro indiviso to two or more persons. The resulting common property shall be governed by the terms of agreement between the parties, failing that by the provisions of this section and, in the final instance, by the provisions of common law on common ownership of property. The granting of licenses and the independent use of the trademark by each participant shall be agreed in accordance with Article 398 of the Civil Code. Each participant may by his own means take civil and criminal action to protect a trademark but shall make appropriate notification to the other joint owners so that they may be party to such action and contribute to the payment of the expenses incurred. In the case of transfer of a trademark or a share, a participant may exercise his right of prior purchase within a period of one month from the time when he was notified of the purpose of and conditions for the implementation of the transfer. Where prior notification is not given or if a transfer is made in a manner different from that provided for in such notification, a participant may exercise his right to withhold his share, within the same period, from the time of publication of the recording of the transfer in the Register of Trademarks. Such absolute and unjustified opposition of a participant to the use of a trademark as might cause the trademark to be declared lapsed shall be deemed, for all purposes, to constitute renunciation of his right.例文帳に追加

(1) 商標又はその出願は,2以上の者に共通して帰属することができる。結果としての共通財産は,当事者間の契約条件により,また当該契約が存在しない場合は本項の規定に従い,かつ最終的には財産の共通所有に関するコモンローの規定に従い,管理される。各参加者による商標のライセンス付与及び個別使用は,民法第398条に従い合意されるものとする。各参加者は独自の手段によって,商標を保護するための民事訴訟及び刑事訴訟を提起することができるが,他の共同所有者に適切な通知を行って,それらの者が当該訴訟の当事者となり,被った費用の支払に寄与することができるようにする。商標又は持分の譲渡の場合は,参加者は,当該譲渡の目的及び実施条件について通知されたときから1月以内に自己の先買権を行使することができる。事前通知が行われなかった場合又は譲渡が当該通知に定めるものとは異なる態様で行われた場合は,参加者は,商標登録簿への譲渡の記録の公告時点から同一期間内に,自己の持分を保留する権利を行使することができる。ある参加者が商標の使用に対して,当該商標の失効宣言に至りかねない程絶対的かつ不当に異議を申し立てた場合は,すべての目的について自己の権利を放棄したとみなされる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS