意味 | 例文 (999件) |
Some ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20250件
a suggestion of some quality 例文帳に追加
ある資質を示唆するもの - 日本語WordNet
the consequence of some effort or action 例文帳に追加
努力や行動の結果 - 日本語WordNet
Error condition of some sort 例文帳に追加
何らかのエラー状態 - Python
Zoni (soup which contains vegetables, some kind of meat, and mochi and is served on New Year's Day), 例文帳に追加
雑煮 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some drops of light rain fell. 例文帳に追加
小雨が数滴落ちた。 - James Joyce『二人の色男』
Some of them are in love, some have lost love and some are searching for love. 例文帳に追加
恋をしている人もいれば,失恋した人,愛を探し求めている人もいる。 - 浜島書店 Catch a Wave
His shoryo (territories) were located separately; some were in Seisan County of Settsu Province, some in the central part of Kawachi Province, some in Omi Province and also some in Ise Province. 例文帳に追加
所領は摂津国西三郡、河内国中部、近江国、伊勢国にも散見していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This may be set for individual fields also, if one passes an array of the form array('format char' = 'some text', ..., 'another format char' = 'some other text') 'optionIncrement' 例文帳に追加
array('format char' = 'some text', ..., 'another format char' = 'some other text')形式の配列を渡した場合は、個々のフィールドに対しても設定されます。 'optionIncrement' - PEAR
He was trying to get some hint of [some clue about] how determined his rival was. 例文帳に追加
彼は相手の決意のほどを読み取ろうとしていた. - 研究社 新和英中辞典
a defense of some offensive behavior or some failure to keep a promise etc. 例文帳に追加
無礼な振舞いや約束などの不履行の弁護 - 日本語WordNet
Some other prefectures decide to mixedly read some of their villages as 'son' and the others as 'mura'. 例文帳に追加
「そん」「むら」が混在する県がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
some leaped to their feet, some clawed hold of others; 例文帳に追加
飛び上がったものもいたし、他のものにだきつくものもいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
the condition of having so much of something that one can freely dispose of some of it 例文帳に追加
あり余るほど多いさま - EDR日英対訳辞書
+"Cryptanalysis of some Recently Proposed Multiple Modes of Operation", David Wagner, University of California at Berkeley, http://www.cs.berkeley.edu/~daw/multmode-fse98.ps. Presented at the 1998 Fast Software Encryption workshop. 例文帳に追加
+"Cryptanalysis of some Recently Proposed Multiple Modes of Operation", David Wagner, University of California at Berkeley, http://www.cs.berkeley.edu/~daw/multmode-fse98.ps. 1998 Fast Software Encryption ワークショップで発表。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
Some artists, including Henri MATISSE, left some works of "kirigamie" (or "kirie") - the art in which an artist cuts a piece of paper in some shape, pastes it onto a different-colored mount, thereby setting off the color. 例文帳に追加
アンリ・マティスなどにより、切り紙絵による作品制作もなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of these issues are epistemological concerns about the methodology of psychological investigation.例文帳に追加
この家はそう大きくはない。 - Tatoeba例文
surgical removal of some or all of the mastoid process 例文帳に追加
乳様突起の外科的な除去 - 日本語WordNet
the activity of putting or setting in order in advance of some act or purpose 例文帳に追加
準備する行為 - 日本語WordNet
an explanation of the cause of some phenomenon 例文帳に追加
ある現象の原因の説明 - 日本語WordNet
a refund of some fraction of the amount paid 例文帳に追加
支払い金の一部の返金 - 日本語WordNet
a deficiency of some cellular element of the blood 例文帳に追加
血液の細胞要素の欠乏 - 日本語WordNet
of the appellation of something, to be changed or in some other way altered 例文帳に追加
名称が変更になる - EDR日英対訳辞書
a type of constituent radical that occupies the upper segment of some Chinese characters, called 'kanmuri' 例文帳に追加
冠という,漢字の部首 - EDR日英対訳辞書
the act of simplifying a kanji character by removing or changing some of its component strokes 例文帳に追加
漢字の点画を省くこと - EDR日英対訳辞書
a type of constituent radical that occupies the right segment of some Chinese characters, called 'tsukuri' 例文帳に追加
漢字の右側の部分 - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |