例文 (999件) |
They saidの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1481件
they said together. 例文帳に追加
と2人揃って言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
they said doubtfully. 例文帳に追加
としぶしぶ言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
They said they were dissatisfied with their low wages.例文帳に追加
彼らは低賃金に不満を言った。 - Tatoeba例文
They said that I was wise. 例文帳に追加
彼らは私を知的だと言います。 - Weblio Email例文集
It is said that they defeated 3000 enemies by using 1000 spears. 例文帳に追加
1,000の槍で3,000人を倒したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
they said. 例文帳に追加
と二人は口にしていましたが - Oscar Wilde『幸福の王子』
they both said. 例文帳に追加
2人とも声をそろえました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
They said to them just as Jesus had said, and they let them go. 例文帳に追加
イエスの言ったとおりに言うと,その者たちは行かせてくれた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 11:6』
They said that they didn't intend to accept that money.例文帳に追加
彼らはそのお金を受け取るつもりはないといいました。 - Weblio Email例文集
When they said they were going to get married, it blew my mind.例文帳に追加
彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。 - Tatoeba例文
They said that they were dissatisfied with their low wages.例文帳に追加
彼らは低賃金に不満を言った。 - Tatoeba例文
When they said they were going to get married, it blew my mind. 例文帳に追加
彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。 - Tanaka Corpus
(They said that they made the escape for economic reasons.) 例文帳に追加
(経済的理由を根拠としてと自称した)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They said that they killed 300 soldiers on the Kagekatsu side. 例文帳に追加
一 景勝衆三百余討捕申候 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A customer said, “They’re not pretty, but they taste good.” 例文帳に追加
客の1人は「ふぞろいだけどおいしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
It is said that they were designed by Muso Soseki but it is also said that they have a mid-Edo period style. 例文帳に追加
夢窓疎石作と伝えられるが、様式的には江戸時代中頃の作と言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They said that they met her, but I knew that was a lie. 例文帳に追加
彼らは彼女に会ったと言ったが、それは嘘だとわかった。 - Weblio Email例文集
They said that they met with her, but I knew that it was a lie.例文帳に追加
彼らは彼女に会ったと言ったが、それは嘘だと分かった。 - Weblio Email例文集
It is said that they will use any means, however unscrupulous, to get what they want [to achieve their ends]. 例文帳に追加
目的のためならどんなあくどい事でも平気でするという話です. - 研究社 新和英中辞典
What they said to you is exactly the opposite of what they told me yesterday.例文帳に追加
彼らがあなたに言ったことは、昨日私に言ったことと正反対だ。 - Tatoeba例文
Tom and Mary said they wanted to find an apartment close to where they work.例文帳に追加
トムとメアリーは職場に近いところに部屋が欲しいと言った。 - Tatoeba例文
They said they felt like there was a marked difference this year.例文帳に追加
今年は格段の違いがあるように感じた、と彼らは言った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
What they said to you is exactly the opposite of what they told me yesterday. 例文帳に追加
彼らがあなたに言ったことは、昨日私に言ったことと正反対だ。 - Tanaka Corpus
They are said to be rare examples in that they tried to interpret Sandaihiho around Kaidan. 例文帳に追加
戒壇を中心に三大秘法を解釈しようとした稀有な例と言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At one time, his close friend, Masanori FUKUSHIMA, said to him, 'They are heavy on your side, aren't they?' 例文帳に追加
ある時親友の福島正則が「それでは腰が重いだろうが」と述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that they were in poverty, because they had a lot of children. 例文帳に追加
子沢山であったため生活は非常に苦しかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many buyers said they bought it because they wanted to stay in shape. 例文帳に追加
購入者の多くが健康づくりをしたいから買ったと話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |