1016万例文収録!

「True History」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > True Historyの意味・解説 > True Historyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

True Historyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

a true history of the European War 例文帳に追加

欧州戦乱実記 - 斎藤和英大辞典

The true makers of history are the masses. 例文帳に追加

真の歴史を形成するのは大衆である. - 研究社 新英和中辞典

According to true history, Kojima Takanori seems to be a myth. 例文帳に追加

実説には児島高徳は無い人らしい - 斎藤和英大辞典

The true makers of history are the masses.例文帳に追加

真の歴史を形成するのは大衆である。 - Tatoeba例文

例文

The true makers of history are the masses. 例文帳に追加

真の歴史を形成するのは大衆である。 - Tanaka Corpus


例文

It is true that the haiku has had [has experienced] ups and downs in its long history. 例文帳に追加

俳句にもその長い歴史の中で消長があったことは確かだ. - 研究社 新和英中辞典

This history book contains various stories but indicates there is uncertainty about which story is true. 例文帳に追加

史書には、諸説を掲載し、どれが本当かわからないとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Nihon Sandai Jitsuroku" (The True History of Three Reigns of Japan), the shrine was awarded the Junior Second Rank on January 27 in 859. 例文帳に追加

『日本三代実録』によれば貞観(日本)元年(859年)正月27日に従二位の神階を授けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nihon Sandai Jitsuroku (The True History of Three Reigns of Japan) is a Japanese history text compiled during the Heian period and completed in the year 901. 例文帳に追加

日本三代実録(にほんさんだいじつろく)は、平安時代の日本で編纂された歴史書で、901年に成立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A communication terminal device 1 camouflages true e-mail or a communication history of e-mail with fake e-mail or the communication history of e-mail.例文帳に追加

通信端末装置1は、真の電子メールまたは、電子メールの通信履歴を、偽の電子メールまたは、電子メールの通信履歴で偽装する。 - 特許庁

例文

The term "seishi" (particularly seishi that take the form of danseishi, or dynastic histories, which will be discussed further below) might at first glance be thought to be merely an abbreviation for "true history" as the two characters used are "sei" ("correct, true") and "shi" ("history"), but in fact seishi may include sections where events did not actually occur as described. 例文帳に追加

正史(特に後述する「断代史」の形式をとる正史)は、その名から「正しい歴史」の略と考えられることがあるが、実際には事実と異なることも記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a communication apparatus that realizes an effective utilization of a memory capacity without the need for unnecessary communication history information and allows a user to be able to obtain true communication history information as required from a dummy communication history information.例文帳に追加

不要な通信履歴情報を保持することなくメモリ容量の有効利用を実現し、また、ダミー通信履歴情報からユーザが必要に応じて真の通信履歴情報を得ることができる通信装置を提供する。 - 特許庁

It is thought that this theory is probably true; it was mentioned in the popular TV program "Rekishi Kaido" (The main road of history) by Osaka-Asahi Broadcasting too. 例文帳に追加

大阪朝日放送の『歴史街道』でも語られていたので、ほぼ間違いはないと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first written reference to the shrine appears in "Montoku Tenno Jitsuroku" (The True History of Emperor Montoku of Japan), which states that the shrine was granted the Senior Third Rank on April in 852. 例文帳に追加

文献の初出は『文徳天皇実録』の仁寿2年(852年)4月、正三位の神階を授けるという記述である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Sandai Jitsuroku" (the True History of the Three Reigns of Japan), the ceremony for her dispatch to Ise as a Saigu was conducted not by the Emperor himself, but by his deputy, FUJIWARA no Yoshimi (Yoshiau), who was Udaijin (Minister of the Right). 例文帳に追加

『三代実録』によると、発遣の儀は天皇自身ではなく、右大臣の藤原良相が代理であたったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Nihon Sandai Jitsuroku" (The True History of Three Reigns of Japan) described Narihira as 'beautiful and graceful, and casual and easy,' the epitome of handsomeness. 例文帳に追加

業平は『日本三代実録』に「体貌閑麗、放縦不拘」と記され、美男の代名詞のようにいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They were not recognized as a family of true blood line, therefore they were normally not written in a family pedigree nor appeared in the history. 例文帳に追加

正式な血統の一族とはみなされないので、本来系図に書かれることもなく、通常は歴史的に登場することはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, it is the only relic that gives a true picture of "shoso" in the Nara period, so it is an extremely important part of architectural history. 例文帳に追加

また、奈良時代の「正倉」の実態を伝える唯一の遺構として、建築史的にもきわめて価値の高いものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) The statistical properties are close to that of a true random number. An unknown output bit of the future or past is hard to predict from the known output bit history. 例文帳に追加

(イ)統計的性質が真性乱数に近く、かつ、既知の出力ビット履歴から未来又は過去の未知出力ビットが予測困難であること。 - 経済産業省

The same is true of "Giko Gafu" poems by Li Tung-yang, and they were derided at that time as describing his dogmatic worldview of history which was contradictory to the socially conventional view of history. 例文帳に追加

同様のことは先の李東陽についても言え、その擬古楽府は社会一般に通行している歴史観と相容れぬ独断の歴史世界を描いたものと当時から揶揄されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A fitness estimating module 30 computes a set of estimated values of true fitnesses on the basis of the search history stored in the search history storage device for output to the multiobjective evolutionary algorithm unit 2.例文帳に追加

適応度推定モジュール30は、探索履歴記憶装置31に記憶される探索履歴に基づいて真の適応度の推定値の組を算出し、推定値の組を多目的進化型アルゴリズム部2に与える。 - 特許庁

Although this holds true for Oden, due to the complex history of development mentioned above, Kansai-style soup stock may be considered as authentic in Kanto, and dark-colored soy sauce may be used in Kansai as well. 例文帳に追加

おでんに関しても基本的には同様であるが、上記のような複雑な発展の経緯があったために、関東で関西風のだしが本格的とされたり、関西でも濃口醤油を用いたりすることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Nihon Montoku Tenno Jitsuroku" (The True History of Emperor Montoku of Japan) refers to this shrine by the name "Hirano-jinja" and describes that in the year 851, Imaki no kami was given the rank of Junii (Junior Second Rank), Kudo no kami and Fukuraki no kami the rank of Jushii (Junior Fourth Rank), and Hime no kami the rank of Shogoi (Senior Fifth Rank). 例文帳に追加

『文徳天皇実録』によれば、仁寿元年(851年)、今木神に従二位、久度神・古開神に従四位、比売神に正五位の神階が授けられ、その中で当社のことを「平野神宮」と記述している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tanzan ISHIBASHI wrote in his book "Taisho Jidai no Shinhyoka" (True Assessment of the Taisho Period) that it was "a new period of great noteworthiness in the history of development of democracy." 例文帳に追加

また、石橋湛山は自著『大正時代の真評価』において大正時代を「デモクラシーの発展史上特筆大書すべき新時期」と評価している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soho TOKUTOMI attributed the true failure of the cabinet to Saionji's excessive dependence on Katsura, his 'sworn friend'; Soho criticized the cabinet by saying, '(SAIONJI) depended on Buddha (KATSURA) and went down to the hell (resign en masse).' (Taisho seikyoku shiron [A Political History of the Taisho Era]) 例文帳に追加

なお、徳富蘇峰は「(西園寺は)仏(桂)を頼んで地獄(総辞職)に落ちた」と評し(『大正政局史論』)、西園寺の度を越えた「盟友」桂への依存が政権崩壊の真の原因と評している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is true that any new religion will initially be treated with prejudice or will be seen as an enemy by other religions, and there is a history of persecution, regardless of whether it's Christianity, Islam or Buddhism, and every religion seems to have rumor or some true or false information attached to it. 例文帳に追加

また、キリスト教やイスラム教、そして仏教問わず、いかなる宗教でも、始まった当初は周囲の偏見や既存の他宗教などから異端視され、多少なりとも迫害された歴史が物語ることや、そこに事実・無実問わず噂話や情報が混入されていく傾向はどの宗教にもあることである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Jinno Shotoki (A Chronicle of Gods and Sovereigns) was written by the court noble Chikafusa KITABATAKE during the period of the Northern and Southern Courts (Japan) on behalf of the young Emperor Gomurakami; it is a book on history that Chikafusa wrote at Oda-jo Castle in Hitachi Province (present day Oda, Tsukuba City, Ibaraki Prefecture), in which he lays out the case for why the Yoshino Court (often called the Southern Court) and its imperial lineage was the true, legitimate one. 例文帳に追加

神皇正統記(じんのうしょうとうき)は、南北朝時代(日本)に公卿の北畠親房が、幼帝後村上天皇のために、吉野朝廷(いわゆる南朝(日本))の正統性を述べた、常陸国小田城(茨城県つくば市小田)で著した歴史書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For a book arguing from the viewpoint of political history that the Satsuma clan's conspiracy theory does not hold true, refer to "New Angle toward Ryoma's Distress Incident -Review on Letters by a Kaientai Member, Tamon SASAKI- the First, the Second, and the Last" by Sakujin KIRINO ("Rekishi dokuhon" Vol. 51, No. 10, Vol. 51, No. 11, Vol. 51, No. 12, 2006). 例文帳に追加

薩摩藩陰謀説が成り立たないことを政治史的な観点から論証したものに、桐野作人「龍馬遭難事件の新視角-海援隊士・佐々木多門書状の再検討-第1回・第2回・最終回」(『歴史読本』第51巻第10号・第51巻第11号・第51巻第12号、2006年)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(According to "Nihon Sandai Jitsuroku" (lit. the True History of Three Reigns of Japan), Yoshio was born in Kyoto in 805 when his father Kunimichi had already been pardoned and returned to Kyoto, but another story in the "Tale of Ujishui" says that Yoshio was originally a servant of gunji (the local administrative official) of Sado and was later adopted by the Otomo clan.) 例文帳に追加

(『日本三代実録』によると國道は805年に恩赦されて京に帰っており京で出生したという説、また善男は元来は佐渡の郡司の従者で後に大伴氏の養子になったという説(『宇治拾遺物語』など)がある) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Saishu Sensoron, Sensoshi Taikan" (On the Final War and a General Outline History of War) (which was based on the "lecture outline" in Changchun, China in July, 1929), Lieutenant General Kanji ISHIWARA went as far as to say that when human beings believe in arahitogami from the bottom of their hearts, then the true value of a civilization of the righteous monarch will be seen. 例文帳に追加

陸軍中将石原莞爾は『』(原型は1929年7月の中国の長春での「講話要領」)のなかで人類が心から現人神(あらひとがみ)の信仰に悟入したところに、王道文明は初めてその真価を発揮する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Setting aside the question of correctness or historical verification, it is true that there exist surnames associated with Heike no Ochudo legends throughout Japan, and such oral traditions filled with mystery and darkness stir people's imagination for history. 例文帳に追加

とはいえ、歴史としての正確性や検証性はともかくとしても、平家の落人伝説にちなんだ姓も日本国各地で存在していることも事実であり、またそうした謎の多き、闇に包まれた伝承がいわゆる歴史のロマンを想起させる要因でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since he was young, Atsutane HIRATA had been thinking that the Dark ('' hidden or mysterious things) and the Light ('' appeared or clear things) were the one and the same, and that this world was formed by the working of those opposing factors; Atsutane wanted to analyze the true nature of the world and tried to demonstrate his ideas in many works including 'Tama no Mihashira' (Concept of Afterlife), 'Koshi Seibun' (Early History), 'Senkyo Ibun' (Another Story of Unworldly Men's World) and 'Kokon Yomi-ko' (Studies on Mysterious Things of Ancient and Modern Japan). 例文帳に追加

篤胤は若い頃より、この世界が幽顕一如で構成されていると考え、その本質をなんとか解明する事が出来ないものかと常日頃から思案し「霊能真柱」「古史成文」「仙境異聞」「古今妖魅考」他数多の本の中に次々に書き表して証明しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even if a true entrance IC is wrongly specified temporarily, because a position detection error is increased when passing the entering IC, and a vehicle present position is changed discontinuously, and continuity of a history between the specified traveling road and a traveling road specified in the past is lost, the correct entrance IC is specified based on a traveling road specified before discontinuity occurs.例文帳に追加

進入ICを通過する際に位置検出誤差が増大し、車両現在位置が不連続的に変化して、特定した走行道路と過去に特定した走行道路の履歴との連続性が失われたため、真の進入ICを一時的に特定し誤ったとしても、不連続となる以前に特定した走行道路に基づいて正しい進入ICを特定する。 - 特許庁

例文

It is also true, though, that a higher ratio does provide peace of mind. At the same time, however, going in that direction resulted in a credit crunch and oppressive debt collection practices in Japan in the past, leading to tight credit conditions and hence an extreme economic contraction. Back in those days, we witnessed failures of financial institutions when there were a large number of companies that could have survived if only they had had a good supply of funds. I felt the impact particularly keenly because I was in a ministerial post from 1997 to 1998 when the Hokkaido Takushoku Bank failed and Yamaichi Securities followed suit. All those things considered, Basel III strikes me as a very significant feat in the context of world history. 例文帳に追加

しかし同時にそのことが、日本国でも当時、貸し渋り貸しはがしということで信用収縮に繋がって、非常に経済が縮まってきたということ、あるいは、きちんと資金さえ供給されれば生き延びていた企業がたくさんある時代に(金融機関が)破綻したわけでございまして、私などは特に1997年から1998年に閣僚をしておりましたので、北海道拓殖銀行の破綻、それから山一證券の破綻を経験した閣僚でもございましたから、そういったことで、やはりバーゼル III というのは、非常に世界史的なことだと思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS