UNimportantを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 107件
I accidentally emphasized unimportant things.例文帳に追加
くだらないことを力説してしまった。 - Tatoeba例文
to complain about unimportant things 例文帳に追加
どうでもよいことをうだうだ言うさま - EDR日英対訳辞書
to worry about an unimportant matter 例文帳に追加
ささいなことを気にやんで悩む - EDR日英対訳辞書
a bitter feeling over an unimportant matter 例文帳に追加
些細なことに対する怨み - EDR日英対訳辞書
speak (about unimportant matters) rapidly and incessantly 例文帳に追加
(些細な問題について)急速に絶えず話す - 日本語WordNet
a relatively unimportant feature of the system 例文帳に追加
システムの比較的重要でない特徴 - 日本語WordNet
relating to the peripheral and unimportant aspects of life 例文帳に追加
末端の、あまり重要ではない生命の側面に関する - 日本語WordNet
the quality of being unimportant and petty or frivolous 例文帳に追加
重要でなく、些細であるとか、くだらないといった特質 - 日本語WordNet
relatively unimportant or inconspicuous accompanying situation 例文帳に追加
状況に付随する比較的重要でなく目立たないこと - 日本語WordNet
someone who is unimportant but cheeky and presumptuous 例文帳に追加
取るに足らない人間だが、生意気で図々しい人 - 日本語WordNet
a person who is unimportant despite having his or her name listed 例文帳に追加
名を列ねているだけで重要でない人 - EDR日英対訳辞書
an unimportant undertaking 例文帳に追加
後先を考えずいい加減に請け合うこと - EDR日英対訳辞書
He calls this semantic nitpicking unimportant.例文帳に追加
彼はこの意味論的あら捜しを重要ではないとしている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Therefore, Jugo (the 10 titles Buddha) and Bosatsu are regarded as unimportant details. 例文帳に追加
それゆえ十号も菩薩も枝葉末節であるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sorry, unimportant is there something like that?例文帳に追加
すいません こっちの話です 何かありませんか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten years ago, I was feeling depressed for some unimportant reason...例文帳に追加
10年前 つまらないことで 落ち込んでた私の前に...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Old sport, the dance is unimportant." 例文帳に追加
「親友、ダンスなんて大したことではありません」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
`UNimportant, your Majesty means, of course,' 例文帳に追加
「非重要(ひじゅうよう)と、もちろん王さまはいわんとしたのです」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
`UNimportant, of course, I meant,' 例文帳に追加
「非重要(ひじゅうよう)じゃ、もちろんわしのいわんとしたのは」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
and went on to himself in an undertone, `important--unimportant--unimportant--important--' 例文帳に追加
そしてそのあとで「重要(じゅうよう)——非重要(ひじゅうよう)——重要(じゅうよう)——非重要(ひじゅうよう)——」と小声でぶつぶつつぶやいて、 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
This problem can hardly be dismissed as unimportant. 例文帳に追加
これはつまらない問題だといって片づけるわけにはいかない. - 研究社 新和英中辞典
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |