意味 | 例文 (301件) |
Was goneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 301件
The ceremony was gone though according to the usual form―in due form―in form. 例文帳に追加
形の通り儀式を済ました - 斎藤和英大辞典
The funeral was gone through in a perfunctory manner. 例文帳に追加
葬式をお役目的に済ました - 斎藤和英大辞典
The marriage ceremony was gone through without due formality―gone through for form's sake. 例文帳に追加
婚礼は極略式に済ました - 斎藤和英大辞典
To my astonishment, my money was gone.例文帳に追加
驚くことに金がなくなっていた。 - Tatoeba例文
A shooting star flashed and was gone 例文帳に追加
流星は、きらめいて、流れた - 日本語WordNet
To my astonishment, my money was gone. 例文帳に追加
驚くことに金がなくなっていた。 - Tanaka Corpus
But Weena was gone. 例文帳に追加
でもウィーナは消えていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The dog was gone this morning, so I went out walking to search for him. 例文帳に追加
今朝、犬がいなくなり、捜し歩きました。 - Weblio Email例文集
I was gone to Tokyo the whole time until yesterday. 例文帳に追加
昨日まで私はずっと東京に行っていました。 - Weblio Email例文集
I was gone to my part-time work today. 例文帳に追加
私は今日はバイトに行っていました。 - Weblio Email例文集
I could have gone to school if I was healthy.例文帳に追加
私が健康なら学校に行けたのに。 - Weblio Email例文集
I was gone on a trip yesterday and the day before yesterday.例文帳に追加
私は昨日と一昨日は旅行に行っていた。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (301件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |