1016万例文収録!

「You'll」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

You'llを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1783



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 35 36 次へ>
例文

I hope you'll--"例文帳に追加

どうか——」 - O Henry『警官と賛美歌』

You'll have to pay for this.例文帳に追加

今に見ろ. - 研究社 新和英中辞典

You'll never know unless you try.例文帳に追加

物は試し。 - Tatoeba例文

You'll see.例文帳に追加

今にわかる。 - Tatoeba例文

I hope you'll be happy forever.例文帳に追加

お幸せに! - Tatoeba例文


You'll be OK.例文帳に追加

大丈夫だよ。 - Tatoeba例文

You'll have a hard time.例文帳に追加

苦労するよ。 - Tatoeba例文

You'll see.例文帳に追加

まあ見てなよ。 - Tatoeba例文

You'll have a rough time.例文帳に追加

苦労するよ。 - Tatoeba例文

You'll regret this!例文帳に追加

覚えてろ - JMdict


You'll have to excuse me.例文帳に追加

ごめん。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

You'll be OK.例文帳に追加

平気だよ。 - Tanaka Corpus

You'll never know unless you try.例文帳に追加

物は試し。 - Tanaka Corpus

You'll see.例文帳に追加

今にわかる。 - Tanaka Corpus

'You'll do.例文帳に追加

『君でいい、 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

'You'll do.例文帳に追加

『君でいい。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"then you'll up, and you'll say this:例文帳に追加

「つねるのはやめて、こう言うんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

You'll have a blast!例文帳に追加

きっと楽しいよ! - Weblio Email例文集

You'll see.例文帳に追加

どうなることやら - Weblio Email例文集

You'll never know unless you try.例文帳に追加

ものは試しだ. - 研究社 新和英中辞典

You'll suffer [pay] for this.例文帳に追加

今に見ていろ! - 研究社 新和英中辞典

You'll feel better.例文帳に追加

良くなるでしょう。 - Tatoeba例文

I hope you'll get well soon.例文帳に追加

早くよく成れ。 - Tatoeba例文

You'll catch a cold.例文帳に追加

風邪引いちゃうよ。 - Tatoeba例文

You'll do fine.例文帳に追加

うまくやれるから。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

You'll feel better.例文帳に追加

良くなるでしょう。 - Tanaka Corpus

I hope you'll be happy for ever.例文帳に追加

お幸せに! - Tanaka Corpus

Also you'll recover from illness.'例文帳に追加

「病治るのぢゃ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You'll see the joy in it.'例文帳に追加

「喜びあるぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You'll be all right.例文帳に追加

「大丈夫だって。 - JACK LONDON『影と光』

"If you'll get up."例文帳に追加

「起きてくれればね」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`You'll see me there,'例文帳に追加

「そこで会おうね」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

and you'll hunt goats, you will;例文帳に追加

ヤギも狩れるし、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

You'll have a blast!例文帳に追加

きっとたのしみますよ! - Weblio Email例文集

You'll be in good hands.例文帳に追加

あなたは安泰でしょう。 - Weblio Email例文集

You'll love me.例文帳に追加

あなたは私を好きになる。 - Weblio Email例文集

You'll definitely get angry.例文帳に追加

あなたはきっと怒る。 - Weblio Email例文集

You'll probably laugh.例文帳に追加

君は笑ってしまうだろう。 - Weblio Email例文集

I bet you'll laugh.例文帳に追加

君は笑ってしまうだろう。 - Weblio Email例文集

You'll win soon.例文帳に追加

あなたはもうすぐ勝ちます。 - Weblio Email例文集

I hope you'll beat.例文帳に追加

君に勝ってほしい. - 研究社 新英和中辞典

You'll soon perk up.例文帳に追加

すぐ元気になるよ. - 研究社 新英和中辞典

Someday you'll understand.例文帳に追加

いつか君もわかるだろう. - 研究社 新英和中辞典

You'll regret it yet.例文帳に追加

今に後悔するぞ. - 研究社 新英和中辞典

“You'll go, won't you?"—“Like fun I will."例文帳に追加

「行くかい」「行くもんか」. - 研究社 新英和中辞典

You'll catch it from the boss.例文帳に追加

上司からしかられるぞ. - 研究社 新英和中辞典

The time will come when you'll be sorry.例文帳に追加

いつか後悔しますよ. - 研究社 新和英中辞典

このままではすまないぞ〉 You'll pay for this!例文帳に追加

覚えていろ! - 研究社 新和英中辞典

You'll pay for this!例文帳に追加

あとで思い知らせてやる. - 研究社 新和英中辞典

例文

This is the best chance you'll ever get.例文帳に追加

またとない折だ. - 研究社 新和英中辞典

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 35 36 次へ>

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2023 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2023 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2023 GRAS Group, Inc.RSS