例文 (999件) |
absence ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8434件
1884: He took a leave of absence from his job at the Ministry of Finance. 例文帳に追加
1884年:非職。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
application for paid leave of absence 例文帳に追加
有給休暇の申請 - Weblioビジネス英語例文
to take care of the house―take charge of the house―look after the house―(during the master's absence) 例文帳に追加
留守居をする - 斎藤和英大辞典
congenital absence of the uterus 例文帳に追加
先天的な子宮欠損 - 日本語WordNet
Notification of Absence from Work 例文帳に追加
休業の届出 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chief retainer in lord's absence, estate of 1500 koku (Hereditary daimyo). 例文帳に追加
国家老、1500石(譜代)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and that was due to the absence of sun. 例文帳に追加
太陽がないからだ。 - Jack London『火を起こす』
Presumption of the Existence or Absence of Knowledge 例文帳に追加
善意又は悪意の推定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Adjustment of the Amount of Compensation for Absence from Work 例文帳に追加
休業補償の額の改訂 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Kunigaro (the chief retainer in charge of the fief in the absence of the lord) 650 koku. 例文帳に追加
国家老650石。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
take (a) six months' leave=take (a) leave of absence for six months 例文帳に追加
6か月の休暇を取る. - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |