1016万例文収録!

「appeal to force」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > appeal to forceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

appeal to forceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

make an appeal to force 例文帳に追加

武力に訴える. - 研究社 新英和中辞典

to resort to forceappeal to force 例文帳に追加

暴力に訴える - 斎藤和英大辞典

The trouble has been peacefully settled without the use of force [without an appeal to arms]. 例文帳に追加

その問題は武力によらず平和のうちに解決された. - 研究社 新和英中辞典

(3) The Board of Appeal has the right, by a decision, to: 1) dismiss an appeal, or 2) require the Patent Office to annul its decision and to continue the proceedings taking into account the circumstances set forth in the decision of the Board of Appeal. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(3) 審判委員会は,決定をもって次に掲げる行為をすることができる。 1) 不服申立を却下すること,又は 2) 特許庁に対し,その決定を取り消すと共に,審判委員会の決定書に記載した事情を考慮して手続を継続するよう要求すること (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

例文

The decision to which an appeal under this Act relates remains in full force pending the determination of the appeal unless the Court otherwise orders.例文帳に追加

本法に基づく上訴の対象である決定が,上訴について裁決がされるときまで,引き続き完全な効力を有する。ただし,裁判所が別段の指示をするときは,この限りでない。 - 特許庁


例文

(1) Pursuant to § 30 of this Act, an applicant may file an appeal with the Board of Appeal or an administrative court against a decision of the Patent Office within two months as of the date of the decision. (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 例文帳に追加

(1) 出願人は,特許庁の決定に対し,当該決定の日から2月以内に,第30条に従って審判委員会又は行政裁判所に不服を申し立てることができる。(1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) - 特許庁

(5) The Board of Appeal shall hear complaints filed with the Board of Appeal on the basis of this Act pursuant to the procedure provided for in the Principles of Legal Regulation of Industrial Property Act. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(5) 審判委員会は,本法に基づいて審判委員会に提起された不服申立を工業所有権法基本規 則に規定されている手続に従って審理しなければならない。(2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

3. Cases pending before the Court of Cassation at the time of entry into force of this Law shall be settled by that court and referred, after cassation, to a civil chamber of the Court of Appeal.例文帳に追加

(3) 本法の施行時に大審院に係属中の事件は,同院によって判決し,却下後には控訴院民事部に差し戻す。 - 特許庁

To provide wind force utilizing equipment which utilizes wind force and can appeal strongly to hobby properties of persons who listen to sound and look at rays of light and which can be installed easily.例文帳に追加

風力を利用し、音を聞く者あるいは光を見る者の趣味性により強く訴えることができ、かつ、容易に設置することのできる風力利用機器を提供する。 - 特許庁

例文

(2) With regard to the statute of limitations for filing an action for the revocation of an original administrative disposition or of an administrative disposition on appeal for which the statute of limitations under Article 5, paragraph (3) of the Former Act is running at the time of the enforcement of this Act and which shall commence from the day on which the person who seeks the revocation became aware of the fact that the original administrative disposition or administrative disposition on appeal was made, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現に旧法第五条第三項の期間が進行している処分又は裁決の取消しの訴えの出訴期間で、処分又は裁決があつた日を基準とするものについては、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The state fee is deemed to be paid upon receipt of information by the Patent Office certifying payment of the state fee or, in the case of an appeal, upon receipt of such information by the Board of Appeal. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(2) 国の手数料は,国の手数料の納付を証明する情報を特許庁が受領したときに,又は,不服申立の場合は当該情報を審判委員会が受領したときに,納付されたとみなす。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

(1) If an appeal against a decision of the Board of Appeal is filed with an administrative court or a decision of the Board of Appeals contested in court, the Patent Office has the right to participate in the proceedings as a third party. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(1) 審判委員会の決定に対する不服申立が行政裁判所に提起され又は審判委員会の決定について裁判所で争われる場合は,特許庁は,その手続に第三者として参加することができる。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

Article 67 With respect to a request for review under the Administrative Appeal Act with respect to a disposition made by a Designated Examination Body on the services for examinations pursuant to the Old Gas Business Act or the body's inaction, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第六十七条 旧ガス事業法の規定に基づき指定検定機関が行う検定の業務に係る処分又は不作為に関する行政不服審査法による審査請求については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In those days, local outlaws known as Akuto emerged as a powerful force, and one after another of the temples and shrines began to appeal directly to the bakufu for help; however, the Tokuso administration, which was supported by Takatsuna NAGASAKI and Tokiaki ADACHI, responded to these appeals in a high-handed manner. 例文帳に追加

当時、悪党と呼ばれる新興勢力が現れ、寺社の強訴が相次いでいたが、長崎高綱・安達時顕が支える得宗政権は、これらの動きに高圧的な姿勢で対処した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To create a print sample distributed to a general consumer only for confirming the print quality of a conventional output device as a new advertising medium strong in appeal force to the consumer and capable of quantitatively measuring medium effects.例文帳に追加

従来の出力装置の印刷品質確認のためにのみ一般消費者に配布されていた印刷サンプルを、消費者に対する訴求力が強くかつ媒体効果が定量的に計測できる、新たな広告媒体として創出する。 - 特許庁

1. Civil proceedings for infringement of a patent that are pending before the appeal courts at the time of the entry into force of this Law shall be referred ex-officio to the civil courts at the same level and entered on the cause list to be prosecuted in accordance with the rules laid down in Article 80.例文帳に追加

(1) 本法の施行時に控訴院に係属中の特許侵害についての民事訴訟は,職権を以て同審級の民事裁判所に移送し,第80条の規則に従って執行されるべき事件目録に掲載される。 - 特許庁

(5) During proceedings relating to the contestation of a patent in the Board of Appeal or a court, the proprietor of the patent cannot file a request for making amendments to the patent with the Patent Office. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 例文帳に追加

(5) 審判委員会又は裁判所において特許係争の手続が行われている間は,特許所有者は,特許庁に特許の補正を請求することができない。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) - 特許庁

Section 27 shall apply correspondingly concerning the time limit for appeal etc., and for the opportunity to bring decisions of the Board of This Act shall enter into force on January 1, 1968.例文帳に追加

第27条は,審判請求等の期限及び審判部の決定を裁判所へ提訴する機会の期限に関して準用される。本法は,1968年1月1日に施行する。 - 特許庁

If the registration of a design has been declared as invalid or partly invalid, also the decision of the Board of Appeal of the Patent Office or a court judgment that is in force shall be attached to the registration documents.例文帳に追加

意匠登録が無効又は一部無効を宣言された場合は, 効力を有している審判部の決定又は裁判所の判決も登録書類に添付する。 - 特許庁

(1) In the cases provided for in this Act, disputes related to patents shall be heard by the Board of Appeal or in court. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(1) 本法に規定されている事件については,特許に関連する紛争は,審判委員会又は裁判所が審理するものとする。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

Taking advantage of the appeal of Japan long fostered by traditions and cultures and expanding overseas business activities under the Cool Japan strategy is expected to provide a new driving force for the growth of the Japanese economy.例文帳に追加

伝統と文化によって培われた我が国の魅力を活かし、クール・ジャパンの海外事業活動を拡大することは、我が国経済の新たな成長エンジンになると期待できる。 - 経済産業省

Therefore, if Japan capitalizes on the appeal of "Cool Japan" for commercialization, promotes sales in the world, especially Asia, and attracts tourists from Asia, there is a great chance for Japan to obtain a new driving force for growth and create employment.例文帳に追加

こうした中で、"クール・ジャパン"の魅力を産業化し、世界、特に、アジアへ売り込み、アジアから観光客を呼び込むことで、我が国は、新たな成長エンジンを獲得し、雇用を創出する大きなチャンスを持っている。 - 経済産業省

Article 7 (1) With regard to the statute of limitations for filing an action for the revocation of an original administrative disposition or of an administrative disposition on appeal for which the statute of limitations under Article 5, paragraph (1) of the Former Act is running at the time of the enforcement of this Act and which shall commence from the day on which the person who seeks the revocation became aware of the fact that the original administrative disposition or administrative disposition on appeal was made, the provisions then in force shall remain applicable; provided, however, that the statute of limitations shall not exceed three months from the date of enforcement of this Act. 例文帳に追加

第七条 この法律の施行の際現に旧法第五条第一項の期間が進行している処分又は裁決の取消しの訴えの出訴期間で、処分又は裁決があつたことを知つた日を基準とするものについては、なお従前の例による。ただし、その期間は、この法律の施行の日から起算して三箇月をこえることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) With regard to a request for an examination subject to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962), with respect to a disposition or inaction pertaining to the registration affairs conducted by a designated registration agency pursuant to the provisions of the Former Act on Layout-Design of Semiconductor Integrated Circuits, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

5 旧半導体集積回路法の規定に基づき指定登録機関が行う登録事務に係る処分又は不作為に関する行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To save the chaotic society by Hoke-kyo, Nisshin wrote 'Rissho jikoku ron' (the Treatise on Establishing the True Teaching and Governing the Country) in an attempt to convert the Ashikaga shogunate family to the Nichiren Sect (during this era, restless days continued as the peasants' uprising of the Shocho era and the rebellion of the Gonancho (Second Southern Court) force occurred) and was incarcerated for the attempted direct appeal (1440). 例文帳に追加

また日親は法華経によって、当時の乱れた世の中を救うべく(同時代は正長の土一揆や後南朝勢力の反乱などの動乱が続いた)、足利将軍家の日蓮宗への改宗を目論み「立正治国論」を著し、直訴を試みたが投獄された(1440)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In appeal proceedings against a decision of the Patent Office made before 1 May 2002 and in making a new decision, the bases for refusal to register a trade mark valid at the time of the making of the decision and the procedural provisions in force at the time of the new proceedings in the matter apply. 例文帳に追加

2002年5月1日前に行われた特許庁の決定に対する不服申立手続において新たな決定を行うときは,(先の)決定を行ったときに有効であった商標登録の拒絶に係る根拠及び当該案件における新たな手続のときに有効な手続規定を適用する。 - 特許庁

Notwithstanding anything contained in any other provisions of this Act or in any other law for the time being in force, no interim order (whether by way of injunction or stay or any other manner) shall be made, or in any proceedings relating to, an appeal unless . 例文帳に追加

本法の他の規定又は現に効力を有する他の法律に拘らず,暫定命令(差止命令若しくは停止命令,又はその他の方法による。)は,審判請求に対して又は審判請求に関する手続において発することができない。ただし,次の場合は,この限りでない。 - 特許庁

Article 2 Where, prior to the enforcement of this Act, an appeal or other request has been filed or made under laws and regulations to a council or any other panel to require that procedures equivalent to the procedures to hold hearings or grant the opportunity for explanation and other procedures to hear statements of opinions prescribed in Article 13 of the Administrative Procedure Act should be implemented, with regard to the procedures to make adverse dispositions pertaining to the appeal or request, the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provisions of relevant Acts revised by this Act. 例文帳に追加

第二条 この法律の施行前に法令に基づき審議会その他の合議制の機関に対し行政手続法第十三条に規定する聴聞又は弁明の機会の付与の手続その他の意見陳述のための手続に相当する手続を執るべきことの諮問その他の求めがされた場合においては、当該諮問その他の求めに係る不利益処分の手続に関しては、この法律による改正後の関係法律の規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 With regard to a request for review pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) concerning a disposition or an inaction pertaining to the affairs, such as examination, conducted by the Consumer Product Safety Association pursuant to the provisions of the Old Consumer Products Safety Act or examination conducted by the designated examining body, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第九条 旧消費生活用製品安全法の規定に基づき製品安全協会が行う検定等の事務又は指定検定機関の行う検定に係る処分又は不作為に関する行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is vital for East Asia to bring together its forces for the institutional improvement to protect intellectual property rights (IPRs), which are the driving force for creating values, in order to further activate trade and investment among the increasingly interrelating economies in the region and to further boost the appeal of East Asia as a production base and a market.例文帳に追加

東アジア地域において、価値創造の原動力となる知的財産保護制度の整備を東アジア一体となって行っていくことは、経済的な結びつきを強める同地域における貿易や投資をより活発化させ、生産活動拠点及び市場としての東アジアの魅力を更に高めていく上でも重要である。 - 経済産業省

(5) The Patent Office shall make an entry in the register on the basis of a decision of the Board of Appeal and shall publish a notice concerning the revocation of a patent or making of amendments to a patent in the official gazette of the Patent Office. If, in the case of amendments to a patent, the proprietor of the patent fails to file the prescribed documents or pay the state fee within the term specified in subsection (4) of this section, the patent shall be deemed to be revoked and the invention shall be deleted from the register. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(5) 特許庁は,審判委員会の決定に基づいて登録簿への登録を行うものとし,また,特許の取消又は特許の補正をすることについての通知を特許庁の公報に公告しなければならない。特許の補正をする場合において,特許所有者が(4)にいう期間内に所定の書類を提出しなかったとき又は国の手数料を納付しなかったときは,特許は取り消されたとみなし,その発明は登録簿から抹消するものとする。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

(3) If procedures related to patent protection are performed in the Patent Office or in the Board of Appeal by several persons together, they may authorise a patent agent as their representative or choose a representative from among themselves (hereinafter joint representative) whose residence or seat is in the Republic of Estonia. A joint representative has the right to perform all procedures related to the processing of a patent application in the name of the applicants, except transfer of the patent application. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 例文帳に追加

(3) 複数の者が特許庁又は審判委員会において特許保護に関する手続を共同して行うときは,これらの者は,その代表として特許代理人を選任するか又はこれらの者の中から居所又は所在地をエストニア共和国に有している代表者(以下「共通の代表者」という)を選出することができる。共通の代表者は,特許出願の移転を除き,特許出願の処理に関するすべての手続を共同出願人の名義で行う権利を有する。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) - 特許庁

(5) If a supplementary protection application is not in compliance with the requirements, or the state fee has not been paid on time in the prescribed amount, or the deficiencies in the documents have not been eliminated or explanations have not been provided pursuant to subsection (3) of this section within the specified term, the Patent Office shall, pursuant to the provisions of § 29-1 of this Act, make a decision to reject the supplementary protection application and shall notify the applicant for supplementary protection thereof in writing. The provisions of § 30 apply upon appeal against the decisions of the patent Office. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(5) 補充的保護申請が要件を遵守していない場合,国の手数料の所定額が期限内に納付されなかった場合,又は書類の不備が所定期間内に(3)に従って除去されなかった若しくは説明が提出されなかった場合は,特許庁は,第29-1条の規定に従い当該補充的保護申請を拒絶する決定を行い,補充的保護の申請人に書面でその旨を通知する。特許庁の決定に対する不服申立については,第30条の規定を適用するものとする。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

(4) With regard to a case for which the oral argument of the second instance or the first instance at a high court has been concluded, a case for which the oral argument of the second instance at a district court has been concluded, or a case for which an agreement has been made on not appealing to a high court against a judgment by a summary court or a judgment of the first instance by a district court, while reserving the right to appeal to the Supreme Court, prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provisions of Article 393, paragraph (3), Article 394, Articles 397 to 399-3 and Article 409-2, paragraph (2) of the New Act and the provisions revising Article 88 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade and Article 108 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act. 例文帳に追加

4 この法律の施行前に、高等裁判所の第二審又は第一審の口頭弁論が終結した事件、地方裁判所の第二審の口頭弁論が終結した事件及び簡易裁判所の判決又は地方裁判所の第一審の判決に対して上告をする権利を留保して控訴をしない旨の合意をした事件については、新法第三百九十三条第三項、第三百九十四条、第三百九十七条から第三百九十九条ノ三まで及び第四百九条ノ二第二項の規定並びに私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第八十八条及び中小企業等協同組合法第百八条の改正規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Provided that,- where the Registrar has allowed an extension of the time within which an application may be accepted a further extension of four months after the said, twenty-four months shall be allowed for the sealing of the patent; where the sealing is delayed by an appeal to the Government, or by opposition to the grant of the patent, or by any proceedings taken for obtaining a direction of the Registrar under the provisions of sub-section (1A), or by reason of the Registrar, in exercise of the powers given to him by 8[ any other law for the time being in force], having omitted to do or delayed the doing of anything relating to the application the patent may be sealed at such time as the Registrar may direct; where the patent is granted to the legal representative of an applicant who has died before the expiration of the time which would otherwise be allowed for sealing the patent, the patent may be sealed at any time within twelve months after the date of his death or at such later time as the Registrar may think fit; where for any reason a patent cannot be sealed within the period allowed by any of the foregoing provisions of this section that period may on payment of the prescribed fee and on compliance with the prescribed conditions be extended to the extent applied for but not exceeding three months. 例文帳に追加

ただし、次に掲げる各号を条件とする。登録官が、出願を受理できる期間の延長を認めた場合、特許への公印付与には、当該24 月の後にさらに4 月の延長期間が認められる。公印付与が、政府への不服申立て、又は当該特許付与に対する異義申立て、又は第(1A)項の規定に基づく登録官の指示を得るため取られた手続き、又は登録官が、その時点で施行されているその他の何らかの法令により当該登録官に付与された権限の行使にあたり、出願に関連する何らかの行為を懈怠若しくは遅延したために遅延した場合、当該特許は登録官が指示する時に公印を付与されることができる。当該特許が、当該特許への公印付与に認められた期間が経過するまでに死亡した出願人の法定代理人に付与される場合、当該特許は、出願人の死亡日後12 月以内の任意の日、又はそれ以降で登録官が適切と考える日に公印が付与される。何らかの理由で、本条前3 項の規定のいずれかにより認められた期間内に特許の公印を付与できない場合、その期間は、所定の手数料納付及び前記所定の条件の遵守を条件として3 月を超えない請求された限度で延長することができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS