1016万例文収録!

「appease」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

appeaseを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

to appease one's spirit 例文帳に追加

亡魂を慰む - 斎藤和英大辞典

to calm one's angerappease one's anger 例文帳に追加

怒りをなだめる - 斎藤和英大辞典

to appease one's anger 例文帳に追加

人の怒りを解く - 斎藤和英大辞典

to appease one's spirit 例文帳に追加

亡霊を慰める - 斎藤和英大辞典

例文

appease an angry man 例文帳に追加

怒っている人をなだめる. - 研究社 新英和中辞典


例文

to appease the spirits of the brave defenders of the land 例文帳に追加

忠魂を慰む - 斎藤和英大辞典

to appease the spirit of the departed 例文帳に追加

英魂を慰む - 斎藤和英大辞典

to pacify one's angerappease one's anger 例文帳に追加

人の怒りを静める - 斎藤和英大辞典

to satisfy one's appetiteappease one's hunger 例文帳に追加

食慾を充たす - 斎藤和英大辞典

例文

to appease one's hungersatisfy one's appetitestay the stomach 例文帳に追加

空腹を満たす、空腹をしのぐ - 斎藤和英大辞典

例文

to pacify an angry mansoothe an angry manappease an angry manstroke one down 例文帳に追加

立腹した人をなだめる - 斎藤和英大辞典

Drink water to appease one's thirst.例文帳に追加

水を飲んで喉を潤します。 - Tatoeba例文

Such a conciliatory attitude on your part ought to pacify his angerappease his angerdisarm his anger. 例文帳に追加

君がそう折れて出れば先方の怒りも和ぐ道理だ - 斎藤和英大辞典

Only a sincere apology will appease my anger.例文帳に追加

私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 - Tatoeba例文

intended to reconcile or appease 例文帳に追加

和解させるまたは鎮めることを意図した - 日本語WordNet

the act of getting enraged to appease another person 例文帳に追加

人の怒りを静めるためにこちらも怒ること - EDR日英対訳辞書

Only a sincere apology will appease my anger. 例文帳に追加

私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 - Tanaka Corpus

It plays a role to appease the site ground by stepping onto it. 例文帳に追加

これは演技の場を踏み鎮める役割をはたす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

November 13: The Chinsa (religious ceremony [to appease the gods]) at the Daijo-gu, repose of souls ceremony 例文帳に追加

11月13日大嘗宮鎮祭の儀・鎮魂の儀 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Management tried to appease labor by offering them a bonus.例文帳に追加

経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 - Tatoeba例文

Management tried to appease labor by offering them a bonus. 例文帳に追加

経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 - Tanaka Corpus

Every spring, memorial ceremony of temple bell is held in order to appease the spirit of Kiyohime. 例文帳に追加

毎年春には清姫の霊を慰めるため、鐘供養が行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Buried almost entirely in the ground, they are believed to appease the earthquakes. 例文帳に追加

地震を鎮めているとされる、大部分が地中に埋まった霊石。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He, also introduced the Jizamurai (upper-rank samurai in rural community) system to appease local people. 例文帳に追加

また、地元の国人を懐柔する地士制度を実施した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The fourth theory is that the bronze wares were customarily buried to appease ground spirits. 例文帳に追加

地霊を鎮めるために銅器を埋納した風習という説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His attempts to appease her only added fuel to the flames. 例文帳に追加

彼は彼女をなだめようとしてますます火に油を注ぐ結果になってしまった. - 研究社 新英和中辞典

He tried to appease her, but it only added fuel to the fire. 例文帳に追加

彼は彼女をなだめようとしたが, そのことがかえって火に油を注ぐ結果になってしまった. - 研究社 新和英中辞典

He also used many priests such as Mansai as advisers in an attempt to appease and take control of the religious influence. 例文帳に追加

また、満済をはじめ多くの僧を顧問として宗教勢力を懐柔、掌握しようと試みた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After preparing military measures, he supplied the Imperial Court's fudokoku (crops stored for emergency) to the poor Ifu in the regions as a means to appease them. 例文帳に追加

これら軍事的措置をすませたうえで、朝廷の不動穀を賑給して懐柔にあたった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some people around the Cloistered Emperor made a move to appease Yoshinaka. 例文帳に追加

義仲の帰京に慌てた院の周辺では、義仲を宥めようという動きが見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The disease was believed to be a curse caused by vengeful spirits and a Goryo-e (ceremony to appease vengeful spirits) was held at Shinsen-en Temple in Heian-kyo City on June 14, 863. 例文帳に追加

これは御霊信仰の祟りであるとして、貞観(日本)5年(863年)5月20日、平安京の神泉苑で御霊会が催された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Genshisai originated from chinsai (religious ceremony to appease the gods) which was performed at Hasshinden (eight shrines) of the governor of Jingikan (department of worship) on February 3, 1870 for appeasing Hasshin (the god), Tenjin chigi (the gods of heaven and earth), and imperial ancestors. 例文帳に追加

元始祭は、明治3年(1870年)1月3日(旧暦)、神祇官八神殿に八神・天神地祇・歴代の皇霊を鎮祭したのに始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, the Empress Jingu performed the Chinsai (religious ceremony to appease the gods) for Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and Sumiyoshi Okami (the great gods of Sumiyoshi) at important points along the sea route (Seto Inland Sea). 例文帳に追加

一方の神功皇后は海路(瀬戸内海)の要所に天照大神・住吉大神を鎮祭した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to appease Tametomo, a Jimoku (ceremony for appointing officials) was quickly held in order to appoint him a Kurodo (Chamberlain), but Tametomo rejected this appointment, saying "I am happy to remain Chinzei Hachiro, as I have been." 例文帳に追加

為朝を宥めるために急ぎ除目を行い蔵人に任じるが、為朝は「もとの鎮西八郎でけっこう」と跳ね付けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the legend of Shozen-in Temple (Mizukami-mura, Kuma-gun), it was built to appease the cat's vengeful spirit haunting the Sagara clan, which was believed to cause the death of young Tadafusa SAGARA, who was the 19th successor. 例文帳に追加

生善院(球磨郡)(球磨郡水上村)は、猫の怨霊が相良氏を祟り、19代相良忠房が若くして急死するなどしたため建立されたという伝説を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The general headquarters, Kitano-tenmangu Shrine was built by the Imperial Court on Ukon no Baba (a riding ground) of which Michizane was particularly fond in order to appease his vengeful spirit, but in reality Dazaifu-tenmangu Shrine rather than Kitano-tenmangu Shrine is considered to be the headquarters. 例文帳に追加

総本宮である北野天満宮は道真が好んだという右近の馬場に朝廷が菅公の怨霊を鎮めるために建立、しかし実際には、北野よりも太宰府のほうが天満宮の総本社と見做されることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because this issue became protracted and had not been resolved after more than half a year, it became troublesome for Emperor Uda, who made an attempt to convey his true intentions on the matter to Mototsune in an effort to try to appease him, but Mototsune would not accept. 例文帳に追加

問題が長期化して半年にもおよび政務が渋滞してしまい宇多天皇は困りはて、真意を伝えて慰撫するが、基経は納得しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the same time, the Imperial court dispatched Shoshichiinoge (Senior Seventh Rank, Lower Grade) Umaryo (Bureau of Horses) FUJIWARA no Shigezane in August of the same year, and ordered him to appease prisoners by providing fudokoku (staple for emergency) and to subdue Emishi taking advantage of the force of FUKAE no Mikado and other prisoners. 例文帳に追加

同時に、同年7月に正七位下馬寮藤原滋実らを派遣して不動穀を俘囚に支給して彼らを懐柔し、俘囚深江弥加止らに反乱した夷俘を討たせる策を採用して事態を収拾した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, "Konjaku Monogatari Shu" (The Tale of Times Now Past) describes that Makibi used Onmyodo to appease the raging spirit of FUJIWARA no Hirotsugu who killed Genbo, while in "Hoki sho", Makibi was regarded as a founder of Japanese Onmyodo, as he brought the Onmyo book "Hoki Naiden" to Japan. 例文帳に追加

その他、『今昔物語集』では、玄昉を殺害した藤原広嗣の霊を真備が陰陽道の術で鎮めたとし、『刃辛抄』では、陰陽書『刃辛内伝』を持ち来たらしたとして、真備を日本の陰陽道の祖としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He grew so infuriated about this decision that he quarreled with his stable master TAKASAGO who tried to appease him saying "you should put up with this because you would be promoted soon" and finally lifted a hand against him 例文帳に追加

この処遇に不満で、「いずれきっと上がれるのだから、今回は我慢しろ」となだめる師匠高砂と口論となり、激昂して手をあげてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally, a Jinushigami called Karai tenjin was enshrined in the Kitano district of Kyoto, and the Imperial Court decided to build the Kitano-tenmangu Shrine to appease the curse of Michizane (see Goryo-shinko Faith). 例文帳に追加

元々京都の北野の地には火雷天神という地主神が祀られており、朝廷はここに北野天満宮を建立して道真の祟りを鎮めようとした(御霊信仰も参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Izumo kokuso kanyogoto, Amenohohi was sent to the ground to appease akujin (kami who give harms and damages to people) on the ground, reported the situation on the ground to Amaterasu, and brought peace to the ground along with Amenohinadori, his child, and Futsunushi, a god of sword. 例文帳に追加

これによれば、アメノホヒは地上の悪神を鎮めるために地上に遣わされ、地上の様子をアマテラスにきちんと報告し、子のアメノヒナドリおよび剣の神フツヌシとともに地上を平定した、としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Jichin-sai (also pronounced "tokoshizume no matsuri") is a Japanese word used to describe the ground-breaking ceremony that is performed prior to the construction of an architectural structure or civil engineering work in order to appease the Shinto god or spirit of the land (known in Japanese as the Ujigami, the guardian god or spirit of the family or the community) and receive permission to use the land. 例文帳に追加

地鎮祭(じちんさい・とこしずめのまつり)は、土木工事や建築などで工事を始める前に行う、その土地の神(神道)(氏神)を鎮め、土地を利用させてもらうことの許しを得る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is performed in the demarcated sacred space, in which a temple, a pagoda, or a tombstone will be built, to appease the souls, including those of the gods of various heavenly worlds and the spirits who died violent deaths, by holding a service for them centering around Jiten (the earth god) and using him as the principal image, to forever avert obstacles and hardship. 例文帳に追加

堂宇や仏塔、墓碑を建立する前にその土地を結界して、地天を本尊・中心として諸天の天神や、横死した霊魂なども含めて、それらを供養し鎮霊して、永久に障難が及ばないように修する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Immediately before the Gangyo War, the increase in the cost of Akita-jo Castle to appease the Emishi in Hokkaido had become a problem, to the extent that the finances of Dewa Province were put under pressure. 例文帳に追加

元慶の乱が始まる直前に、秋田城の対北海道蝦夷の饗給の増大は、出羽国の財政を圧迫するまでに問題化していたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, the gunboat diplomatic attitude of Japan was of course an attempt at urging Korea to submit, but at the same time it aimed to appease the complaints of the former samurai class who advocated the policy of conquering Korea by military force. 例文帳に追加

さらにいえば、日本の砲艦外交的姿勢は無論朝鮮の屈服を促すものであったが、同時に日本国内の「征韓論」を唱える不平士族の溜飲を下げることも狙ったものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They bade him go on, and he said that the Greeks had consulted an Oracle, which advised them to sacrifice one of their army to appease the anger of the Gods and gain a fair wind homewards. 例文帳に追加

彼に続けるよう命じ、そしてシノーンはギリシア軍が神官に意見を求めると、神々の怒りを宥め、故国へむけて順風を得るには軍隊の中の一人を生贄に捧げるとよいと助言したと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

It is said to have originated when the 18-meter tall Mandoro Lantern, made of bamboo in the shape of a fish was lit with the sacred flame brought from Atago-jinja Shrine on Mt. Atago (Maizuru City), put in the Isatsu River, and rotated to appease the wrath of the sea god. 例文帳に追加

魚の型をした高さ約18mの竹でつくられた舟型の万灯籠に、愛宕山にある愛宕神社(舞鶴市)から運んできた神火を点火し、伊佐津川の中に立てて回転させ、海神様の怒りを静めたところから始まったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 940, Yuki Myojin (a gracious deity) or Yuki-jinja Shrine, which had been worshiped at the Imperial palace in Heiankyo (the former capital of Japan)s a guardian deity of the northern capital was transferred to Kurama by the Emperor Suzaku in order to appease the social unease caused by big earthquakes and conflicts that took place one after another in those days. 例文帳に追加

940年(天慶3年)、平安京の内裏に祀られている由岐明神(由岐神社)を都の北方の守護として、また当時頻発した大地震や争いなど相次ぐ世情不安を沈めるために、朱雀天皇の案により鞍馬に遷された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Writer Motohiko IZAWA explains that in Japan there are unconscious and strong belief in 'vengeful spirits' and faith in 'harmony' to prevent the vengeful spirits from coming into this world, and on this foundation Shinto was established, while Buddhism turned out to be used as a tool to appease these vengeful spirits. 例文帳に追加

作家の井沢元彦は、日本には無意識の強烈な「怨霊」信仰と、怨霊を発生させない「和」への信仰があり、神道はその上に成立し、仏教も結局は怨霊を鎮魂する為の道具として活用されたと解説している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS