1016万例文収録!

「are they?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > are they?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

are they?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25637



例文

Are they here?例文帳に追加

いる? - Tatoeba例文

Are they there?例文帳に追加

いる? - Tatoeba例文

Are they in?例文帳に追加

いる? - Tatoeba例文

Are they coming?例文帳に追加

来る? - Tatoeba例文

例文

They are body armor.例文帳に追加

胴甲。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

"They are," 例文帳に追加

「そうだ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

They are thieves, aren't they?例文帳に追加

どろぼうだろう。 - Tatoeba例文

They are amazing. 例文帳に追加

彼らはすごい。 - Weblio Email例文集

They are strong. 例文帳に追加

彼らは強い。 - Weblio Email例文集

例文

They are sharp.例文帳に追加

彼らはずるい。 - Weblio Email例文集

例文

They are cast in different moulds. 例文帳に追加

肌が違う - 斎藤和英大辞典

They are cousins. 例文帳に追加

従兄弟同士だ - 斎藤和英大辞典

They are strangers. 例文帳に追加

他人同士だ - 斎藤和英大辞典

They are in exuberant spirits. 例文帳に追加

鋭気勃々 - 斎藤和英大辞典

They are as follows: 例文帳に追加

左の如し - 斎藤和英大辞典

They are in soaring spirits. 例文帳に追加

意気衝天 - 斎藤和英大辞典

They are triumphant. 例文帳に追加

意気揚々 - 斎藤和英大辞典

They are at mess. 例文帳に追加

会食中 - 斎藤和英大辞典

They are rivals in love. 例文帳に追加

恋の仇 - 斎藤和英大辞典

They are much the same. 例文帳に追加

大差無し - 斎藤和英大辞典

They are already seasoned. 例文帳に追加

もう漬いた - 斎藤和英大辞典

They are members of the same family. 例文帳に追加

内輪だ - 斎藤和英大辞典

They are all young. 例文帳に追加

若手揃いだ - 斎藤和英大辞典

They are as follows: 例文帳に追加

左記の如し - 斎藤和英大辞典

They are artists.例文帳に追加

彼らは、画家だ。 - Tatoeba例文

Who are they for?例文帳に追加

誰に送るの? - Tatoeba例文

They are melons.例文帳に追加

メロンです。 - Tatoeba例文

They are good people.例文帳に追加

いい人です。 - Tatoeba例文

Whose are they?例文帳に追加

それ、誰の? - Tatoeba例文

Are they sleeping?例文帳に追加

寝てるの? - Tatoeba例文

They are not alive.例文帳に追加

生きていない。 - Tatoeba例文

Those are cheap, aren't they?例文帳に追加

安いね。 - Tatoeba例文

These are cheap, aren't they?例文帳に追加

安いね。 - Tatoeba例文

They are artists. 例文帳に追加

彼らは、画家だ。 - Tanaka Corpus

Who are they for? 例文帳に追加

誰に送るの? - Tanaka Corpus

They are melons. 例文帳に追加

メロンです。 - Tanaka Corpus

They are made of wood. 例文帳に追加

材料は木。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They are used for drafting. 例文帳に追加

-下書き用 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They are obnoxious. 例文帳に追加

憎いやつだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They are national historic sites. 例文帳に追加

国の史跡。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

``They are sprightly 例文帳に追加

「快活な - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

"What kind are they?" 例文帳に追加

「種類はなに?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`They are that,' 例文帳に追加

「いやホント」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"Where are they?" 例文帳に追加

「どこにいます?」 - James Joyce『死者たち』

They are clever, aren't they? 例文帳に追加

彼らは器用なんだね。 - Weblio Email例文集

"They are perfectly safe, aren't they? 例文帳に追加

「みんな無事だろ、そうだよ。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

They are not enemies they are friends.例文帳に追加

彼らは敵ではなく味方だ。 - Weblio Email例文集

‘They are flying kites.' is an ambiguous sentence.例文帳に追加

‘They are flying kites.' はあいまいな文である. - 研究社 新英和中辞典

They are as broad as they are long. 例文帳に追加

皆帰するところ同じことだ - 斎藤和英大辞典

例文

Not to say that they are alike, they are as like as two peas. 例文帳に追加

似たとはおろか瓜二つだ - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS